期刊文献+

“十年树木,百年树人”的模糊结构及其英译探讨

下载PDF
导出
摘要 词语结构模糊导致《现代汉语词典》和《中国成语大词典》对“十年树木,百年树人”的解释很不一样,读者对它的理解也不同。“十年树木,百年树人”的意义至少有:1)培养人才意义重大:2)培养人才之艰难不易;3)培养人才意义重大却艰难不易。中国权威词典至今没有为“十年树木,百年树人”提供正确英语译文。出现在词典和其他出版物中的英语译文有严重的逻辑错误,原因是误解和误读了《现代汉语词典》的解释。歧义由词语模糊结构产生,必须去掉结构中的模糊性,分析不同结构产生的不同意义,然后翻译出不同结构中的不同意义。
作者 李田心
出处 《汉口学院学报》 2014年第2期35-38,58,共5页 JOURNAL OF HANKOU UNIVERSITY
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部