期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于译者的文化主体性和制约性的翻译研究——以《红楼梦》两译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
译者的文化主体作用对于其翻译作品的影响是客观存在的。以往的研究忽视译者的文化主体作用性与制约性,本文以《红楼梦》两译本为例,研究译者在多元文化系统内的文化主体性和制约性。
作者
石佳
机构地区
辽宁对外经贸学院公外部
出处
《开封教育学院学报》
2014年第9期41-42,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
关键词
文化主体性
制约性
翻译
《红楼梦》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
1
共引文献
45
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
张曼.
杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现[J]
.四川外语学院学报,2006,22(4):109-113.
被引量:46
二级参考文献
12
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
2
刘敬鲁,刘敬东.
论主体性的三个层面[J]
.社会科学战线,1995(5):180-186.
被引量:5
3
刘绍铭.霍译石头记商榷[A].文字岂是东西[C].沈阳:辽宁教育出版社.1999.70—76.
4
Itamar Even-Zohar. The Position of Translated literature within the Literary Polysystem [ A ]. Papers in Hitorical Poetics [ C ]. Tel Aviv : Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1978.
5
赫曼斯.翻译的再现[A].谢天振.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社.2000.12—23.
6
David Hawkes. The Story of the Stone [ Z ]. Harmond-sworth, Middlesex, England: Penguin, 1973. 15-46.
7
Shen Dan. Objectivity in the Translation of Narrative Fiction[J]. Babel. 1988,(3) :131 -140.
8
张南锋.中西译学批评[M].北京:清华大学出版社.2004.215—227.
9
周珏良.读霍克斯英译本《红楼梦》[A].周珏良文集[C].北京:外语教学与研究出版社.1994.
10
周谨.真水无香——记翻译家杨宪益先生[EB/OL].www. people. com. on.
共引文献
45
1
张敬.
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现[J]
.中国外语,2009,6(4):98-101.
被引量:15
2
刘丽.
红楼梦翻译研究中的译者主体性和翻译策略的选择[J]
.长城,2011(4):193-194.
被引量:1
3
陈曜.
《红楼梦》英译史及其在英语文学中地位初探[J]
.湖北成人教育学院学报,2007,13(3):57-58.
被引量:1
4
陈彦.
浅析《红楼梦》诗词翻译中译者的主体意识[J]
.长江大学学报(社会科学版),2007,30(2):99-101.
被引量:3
5
贾卉.
从《红楼梦》霍克斯译本看译者的创造性叛逆[J]
.华东理工大学学报(社会科学版),2007,22(3):120-123.
被引量:9
6
陈曜.
《红楼梦》及英译本在中国的研究现状[J]
.理论月刊,2007(11):128-130.
被引量:4
7
史小沛.
从多元系统理论看杨译及霍译《红楼梦》的翻译策略[J]
.湖南第一师范学报,2008,8(3):119-121.
被引量:6
8
赵明,封雷,陈攀.
从信息传播模式论翻译[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2009,11(2):137-144.
被引量:5
9
徐艳蓉.
《红楼梦》英译本中译者主体性的体现[J]
.湖南工业职业技术学院学报,2010,10(3):93-95.
被引量:1
10
肖赛辉.
意识形态与“嫂子”的翻译[J]
.科技创新导报,2010,7(17):171-172.
1
谢晓禅,李淑杰.
论翻译过程中译者的文化主体性和制约性[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2008,10(1):41-43.
被引量:3
2
赵佳佳.
旅游文本翻译中译者的文化主体性和制约性——以新疆旅游文本英译为例[J]
.语文建设,2015(6X):57-58.
被引量:1
3
卢丙华.
基于译者的文化主体性和制约性的翻译作品赏析——以《红楼梦》译本为例[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2015(5):17-19.
4
武锐,唐斌.
论文学译介中的文化主体性——以莫言《白狗秋千架》在日译介为例[J]
.安徽文学(下半月),2014(8):35-38.
5
徐珺,霍跃红.
典籍英译:文化翻译观下的异化策略与中国英语[J]
.外语与外语教学,2008(7):45-48.
被引量:87
6
谭洪英.
译者主体性在文化翻译中的研究——以《红楼梦》两个译本为例[J]
.福建工程学院学报,2013,11(2):190-193.
被引量:1
7
陈李萍.
跨文化教学策略与学习者自我认同建构[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(5):84-85.
8
赵德全,宁志敏.
多元文化系统视角下的“直译”和“意译”[J]
.上海翻译,2009(3):19-22.
被引量:18
9
王登文,郭亮.
论意识形态对翻译实践的操控[J]
.忻州师范学院学报,2006,22(6):49-51.
10
许相全.
翻译的功能:拯救、对抗、补充——基于东西方文化视野下的比较[J]
.福建江夏学院学报,2015,5(5):81-87.
开封教育学院学报
2014年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部