期刊文献+

基于目的论的戏剧翻译研究——以Long Day’s Journey into Night的两个中文译本比较为例

Drama Translation Based on the Skopos Theory——A Comparative Study of Two Chinese Versions of Long Day's Journey into Night
下载PDF
导出
摘要 戏剧翻译应该侧重于其文学性还是可表演性一直是翻译界争论不休的问题。德国功能翻译派主张翻译策略和方法由译文的预期目的或功能决定,这给戏剧翻译开辟了一个新的视角。该论文将从目的论角度对Long Day’s Journey into Night的两个译本进行比较分析,旨在探讨不同翻译目的对戏剧翻译及其翻译策略和方法的影响。 It has been a controversial issue that whether drama translation should maintain its literariness or performability.German functionalist school to translation theory claims that the purpose and function of translation decide translation strategies and methods,which provides a new perspective for drama translation. By making a comparison of two versions of Long Day's Journey into Night from the perspective of skopos,this paper aims to reveal the influence of different skopos on translation techniques employed by different versions.
出处 《湖北函授大学学报》 2015年第1期118-119,共2页
关键词 戏剧翻译 目的论 翻译策略 drama translation skopos theory translation strategy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1余光中.与王尔德拔河记-《不可儿戏》译后[A].金圣华,黄国彬.因难见巧[C].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  • 2萧伯纳.芭巴拉少校[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  • 3英若诚.序言[A].萧伯纳著,英若诚(译).芭巴拉少校[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  • 4于贝斯菲尔德.戏剧符号学[M].宫宝荣(译).北京:中国戏剧出版社,2004.
  • 5Aaltonen, S. Time-Sharing on Stage -Drama Translation in Theatre and Society [M]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2000.
  • 6Bassnett, S. Ways through the labyrinth: Strategies and methods for translating theatre texts [A]. in T. Hermans (ed.). The Ma- nipulation of Literature [C]. London: Croom Helm, 1985:87 - 103.
  • 7Bassnett, S. Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre [A]. in S. Bassnett & A. Lefevere (ed.). Constructing Cultures -Essays on Literary Translation [C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press (first published in 1998 by Multilingual Matters), 2001:90 - 108.
  • 8Boulton, M. The Anatomy of Drama [M]. London: Routledge & Kegan Paul, 1960.
  • 9Dikolarea, E. Performability versus Readability - A Historical Overview of a Theatrical Polarization in Theater Translation [J]. Translation Journal, 2002(4), from http://accurapid.com/ journal/22theater.htm.
  • 10Espasa, E. Performability in Translation: Speakability? Playability? Or just saleability? [A]. in T. Hale & C. A. Upton (ed.). Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation[C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.

共引文献90

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部