期刊文献+

功能目的翻译理论视角下的旅游景区公示语英译研究——以历史文化名城镇江为例 被引量:1

On Translation of Public Signs in Scenic Spots from the Perspective of Skopos theory——A case study of the historical city Zhenjiang
下载PDF
导出
摘要 随着世界全球化进程的加快,旅游业已经成为一个国际化的产业,越来越多的外国游客来到中国,游览文化名城,了解中国历史,这对旅游景区的公示语英译工作提出了更高的要求。本文以功能目的翻译理论为理论依托,以旅游名城镇江的旅游景区公示语翻译为示例,解读理论,分析个例,在此基础上提出旅游景区公示语的翻译原则。 With the development of globalization, tourism has became an international industry, attracting numbers offoreigners pull into China to visit the historical scenic spots and get to know her history, thus more attention should be paid to thetranslation of the public signs in scenic spots to meet the demand. This paper takes the Skopos theory of translation as the base toanalyze the translation of public signs of the scenic spots in Zhenjiang and finally obtain the rules to keep during the translationof the public signs in scenic spots.
作者 李晓雪 刘杰
机构地区 江苏大学
出处 《大学英语教学与研究》 2015年第1期38-41,共4页 College English Teaching & Research
关键词 功能目的论 旅游景区 公示语翻译 Skopos theory of translation public signs translation scenic spots
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献33

共引文献823

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部