期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《厨房》两个中译本的比较研究——从纽马克语义翻译和交际翻译视角出发
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《厨房》是日本现代著名女作家吉本芭娜娜的代表作之一,被译成五种中文译本。著名翻译理论家纽马克提出了交际翻译和语义翻译的概念,如何通过用纽马克的翻译理论欣赏、分析、对比林少华和李萍译本的《厨房》,能够为我们对翻译文学的赏析和批判提供积极参考和实践指南。
作者
赵雁风
宋晓凯
机构地区
曲阜师范大学翻译学院
出处
《牡丹江大学学报》
2015年第3期106-108,共3页
Journal of Mudanjiang University
关键词
语义翻译
交际翻译
《厨房》
林译
李译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
3
共引文献
34
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
余幕英.
试用“信达雅”原则赏析《厨房》的两个中译本[J]
.湖北函授大学学报,2013,26(3):118-119.
被引量:1
2
李亚秋.
试谈纽马克的翻译理论[J]
.科教文汇,2007(17):181-181.
被引量:14
3
周异夫.
吉本芭娜娜文学的孤独主题与社会意义[J]
.日语学习与研究,2004(4):64-67.
被引量:22
二级参考文献
8
1
胡志伟.
和谐才是美——试用“和谐说”赏析小说《厨房》两个译本[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2009,31(S1):189-191.
被引量:1
2
杨士焯.
彼得·纽马克翻译新观念概述[J]
.中国翻译,1998(1):48-50.
被引量:54
3
吉本芭娜娜.[M].日本福武书店,1989.
4
李萍.《厨房》译本[M].上海:上海译文出版社,2004.
5
张哲俊.《厨房》译本[M].广州:花城出版社,1998.
6
王向远.《翻译文学研究》[M].北京:宁夏人民出版社,2007.
7
陈胜红,祝远德.
对《黑暗的心脏》两个中译本信达雅的评析[J]
.武汉工程大学学报,2009,31(11):74-77.
被引量:2
8
原虹.
论语义翻译和交际翻译[J]
.中国科技翻译,2003,16(2):1-2.
被引量:101
共引文献
34
1
闵舒涵,王倩,杨玉.
交际翻译理论视角下慕课字幕英译研究——以《基因工程》慕课字幕为例[J]
.汉字文化,2022(10):156-157.
2
黄书菡.
小说《厨房》中主人公的人物形象研究[J]
.广东经济,2017,0(8X):249-249.
3
董淑新,林丽.
论纽马克翻译理论在英语新闻翻译中的应用[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2012,13(4):64-66.
被引量:2
4
谢志宇,马安东.
家庭:从解体到建构——解读《厨房》和《满月》[J]
.外语研究,2007,24(6):106-109.
被引量:4
5
黄淑惠.
论吉本芭娜娜小说《厨房》的象征意义[J]
.龙岩学院学报,2008,26(1):74-76.
被引量:7
6
刘洋.
论吉本小说死亡主题的日常性[J]
.经济研究导刊,2008(8):197-198.
被引量:1
7
蔡萍.
纽马克翻译理论浅析[J]
.电子科技大学学报(社科版),2009,11(3):78-81.
被引量:33
8
杨宇.
论吉本小说的死亡观[J]
.黑龙江科技信息,2010(19):150-150.
9
戴玉金.
死亡·救赎·重生的主题嬗变——以吉本芭娜娜的处女作《月影》为研究对象[J]
.龙岩学院学报,2010,28(6):55-59.
被引量:1
10
许鸥,曹传伟,于灏,郑慧.
浅析纽马克的翻译理论[J]
.中国校外教育,2011(1):81-81.
被引量:2
同被引文献
2
1
王海燕.
日语拟声词·拟态词的特征及其汉译[J]
.外语研究,1994(2):58-61.
被引量:6
2
渠培娥,陈燕生.
试析日语拟声拟态词的汉译形式[J]
.北京第二外国语学院学报,2014,36(12):38-45.
被引量:9
引证文献
1
1
王海纳,张贵生.
基于功能对等理论的迭语拟声拟态词的翻译差异研究——以吉本芭娜娜《厨房》两种汉译本为例[J]
.文化与传播,2021,10(5):87-92.
1
贾夜莹.
多项修饰语与中心语的位置调配之我见[J]
.课外阅读(中下),2012(8):281-281.
2
胡志伟.
和谐才是美——试用“和谐说”赏析小说《厨房》两个译本[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2009,31(S1):189-191.
被引量:1
3
徐虹.
日语拟声拟态词隐喻特征对翻译的启发——以张哲俊译《厨房》中的词例为中心[J]
.吉林广播电视大学学报,2013(8):122-123.
4
李琛.
析徐坤作品中的修辞现象——以《厨房》为例[J]
.语文学刊(高等教育版),2013,0(6):57-58.
5
赵薇.
浅析日语味觉形容词的通感表达——以吉本芭娜娜的作品为中心[J]
.青春岁月,2016,0(19):44-45.
6
冒号有哪些用法?[J]
.滨州职业学院学报,2006,0(2):52-52.
7
周异夫.
吉本芭娜娜文学的孤独主题与社会意义[J]
.日语学习与研究,2004(4):64-67.
被引量:22
8
由同来.
对《满月——厨房Ⅱ》一处译文的分析及探讨[J]
.日语学习与研究,2010(5):124-128.
9
吉本隆明,吉本芭娜娜,涩谷阳一,刘春波(译).
吉本隆明与吉本芭娜娜文学对话[J]
.作家,2015(2):14-31.
被引量:1
10
周恬.
浅评《傲慢与偏见》的两个中文译本[J]
.河北理工学院学报(社会科学版),2004,4(2):182-184.
牡丹江大学学报
2015年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部