期刊文献+

林译《伊索寓言》改写研究 被引量:2

The Rewriting Study on Lin Shu's Translation of Aesop's Fables
下载PDF
导出
摘要 《伊索寓言》不仅是向读者灌输善恶美丑观念的启蒙教材,也是一本生活的教育丛书,书中的"草木鸟兽问答之言"通过简短的讽喻小故事来体现生活中的真理。林纾欲通过运用文章作法做来翻译这本意义深刻的寓言,以此警醒国民,同时勒菲弗尔的改写理论对林译这一方法做了很好的阐释。然而目前并没有从文章布局的层面对林译《伊索寓言》的改写进行专门研究的文章,因此本文试从改写理论出发,探讨林纾在翻译过程中如何运用文章作法来体现当时的诗学形态。 Aesop's fables was not only an enlightenment teaching material to instill the concept of good and evil to the readers, but also an education book of life,"the questioning words of vegetations and animals"in the book could reflect the truth in life through short allegorical story. Lin shu intended to translate this meaningful allegory through the method of the article layout so as to wake up the national, furthermore, the rewriting theory of Andre. Lefevere made a good explanation of this phenomenon. But there is no specialized article to study the rewriting phenomenon of Aesop's fables from the level of Lin shu's article layout. Therefore, from the level of the rewriting theory, this paper tried to analyse how Lin shu's method of article layout embodied the poetic during the process of his translation.
作者 冯维维
出处 《安阳工学院学报》 2015年第1期93-95,99,共4页 Journal of Anyang Institute of Technology
关键词 《伊索寓言》 林纾 改写 诗学形态 Aesop's Fabels Lin Shu rewriting the poetic form
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Andre. Lefevere. Translation,Rewriting and the Manipula- tion of Literary Fame [M].Shanghai: Shanghai Foreign Lan- guage Education Press,2004.
  • 2林纾.春觉斋论文[M].北京:人民文学出版社,1959.
  • 3Aesop. Aesop's Fabels [M]. Shanghai : Commercial Press, 1852.
  • 4林纾.伊索寓言[M].北京:商务印书馆,1903.
  • 5Hoey.Textual Interaction [M],London & New York: Rout- ledge,2001.
  • 6谢君.寓言的语篇分析——以《伊索寓言》为例[J].华南农业大学学报(社会科学版),2011,10(1):140-148. 被引量:6
  • 7Hasan.The Nursery Tale as a Genre [M].London: Cassell, 1996.
  • 8刘勰.文心雕龙[M].南京:江苏教育出版社,2007.

二级参考文献20

  • 1廖益清,丁建新.体裁结构潜势、语义特征与语法体现——格林童话的首尾研究[J].外国语,2007,30(4):28-35. 被引量:12
  • 2SWALES J. Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[ M ]. Cambridge University Press, 1990.
  • 3CHRISTIE F,MARTIN J R. Genre and Institutions[ M ]. London & Washington:Cassell, 1997.
  • 4MARTIN J R, ROSE D. Working with Discourse[ M ]. London & New York : Continuum,2003.
  • 5HYLAND K. Metadiscourse[ M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press & Continuum,2008.
  • 6HASAN R. The Nursery Tale as a Genre[ M]///In Cloran,C. ,Butt,D, & Williams,G. (Eds) ,Ways of Saying:Ways of Meaning. London : Cassell, 1996:51 - 71.
  • 7HYMES D. Models of the Interaction of Language and Social Life [ M ]// In J. J. Gumperz and D. Hymes ( Eds), Directions in Sociolinguistics :The Ethnography of Communication. New York;Holt, Rinehart and Winston, 1972.
  • 8PROPP V. The Morphology of the Folktale[ M]. Austin:University of Texas Press, 1928/1968.
  • 9TODOROV T. The Two Principles of Narrative[ M] //In Genres in Discourse. Cambridge University Press, 1990.
  • 10BERGER A A. Narratives in Popular Culture, Media and Everyday Life [ M ]. Thousand Oaks : Sage Publications, 1997:90.

共引文献5

同被引文献17

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部