摘要
概念合成理论是认知语言学中普遍的研究范式和方法。文学翻译作为一种跨文化交际活动,与人们的认知活动密切相关。从概念合成理论出发,对鲁迅新文化时期代表作《彷徨》及其译本进行概念合成分析。译者在翻译过程中构建两个心理空间,即原文文本空间和译语文化空间,并将空间各成分有选择性地整合到最终的合成空间。该阐述很好地再现了译者在翻译过程中的认知活动。
出处
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2015年第1期113-116,共4页
Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences