期刊文献+

交传中口译笔记的常见问题及注意事项

下载PDF
导出
摘要 交替传译是口译的一种重要形式,交传笔记可弥补人脑记忆的空缺信息,保证译文的质量。记交传笔记时常会遇到不能"一心多用"、试图记下所有信息、抓不住逻辑关系、不善于使用符号或缩写的问题。交传笔记具有个性化、临时性和提示性强的特点,因此在记交传笔记的过程中要注意纵向记录、不可分行,源语与目的语兼用,保持良好心态等问题。
作者 李娴
机构地区 海口经济学院
出处 《西北成人教育学院学报》 2015年第2期53-55,共3页 Journal of the College of Northwest Adult Education
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献19

  • 1韩振宇.笔记在口译中的作用[J].中国科技翻译,2002,15(2):25-26. 被引量:22
  • 2王蕾.浅谈口译笔记技巧[J].辽宁师专学报(社会科学版),2004(5):75-76. 被引量:9
  • 3韩振宇,韩立芳.记忆和笔记在口译中的作用[J].通化师范学院学报,2003,24(3):97-99. 被引量:4
  • 4Kang,Z.F.(康志峰)A Study of Auditory Anxiety Mode and Interpreting Anxiety Mode from the Perspective of Cognitive Psy-chology(口译中听-译两种焦虑模态的认知心理管窥).Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy.Graduate School of Fudan Uni-versity.2010:vi,180-182,190,192,195.
  • 5Spielberger,C.D.,&Gorsuch,R.L.Manual for State-TraitAnxiety Inventory(Form Y).Palo Alto,CA:Consulting Psy-chologists Press,1983.
  • 6Cassady,J.C.(Ball State University)&Johnson,R.E.(Purdue University),Cognitive Test Anxiety and Academic Performance.Published online November 29,2001;Contem-porary Educational Psychology,2001/2002,27:270-295.
  • 7Baddeley,A.D.,&Hitch,G.J.Working Memory.In G.A.Bower(Ed.),The Psychology of Learning and Motivation.New York:Academic Press.1974,8:47-89.
  • 8林超伦.实战口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2004..
  • 9鲍刚.口译理论概念[M]北京:旅游教育出版社,1998.
  • 10刘和平.口译技巧[M]北京:中国对外翻译出版公司,2003.

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部