期刊文献+

从虚化搭配看汉英商务翻译中的翻译共性 被引量:1

Translation universals in Chinese-English commercial translation based on delexical collocations
下载PDF
导出
摘要 依据Feng提出的翻译语言中搭配作用的理论模型,从虚化搭配的角度对两个可比语料库中搭配的不同分布模式进行对比分析,从而阐释翻译共性的理据。结果表明,与母语商务英语相比,汉英商务翻译明显超用了字面意义搭配,而对虚化搭配则使用不足;揭示了汉英商务翻译较母语商务英语有明晰化趋势。该结果为翻译共性的假设提供了实验性依据,并在一定程度上验证了Feng提出的理论模型的有效性。 Based on Feng's theoretical model regarding collocation functions in translation,an analysis was made of different collocation distribution patterns between two designed comparable corpora in order to expound and justify the hypothesis of translation universals.Results show that there is overuse of collocations with literal senses and underuse of ones with delexical senses in Chinese-English commercial English in contrast with native commercial English.This indicates that translated commercial English tend to be more explicit in comparison with the native one.These findings provide empirical evidence for the hypothesis of translation universals and to some extent help examine the validity of Feng's model.
出处 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2015年第2期200-204,共5页 Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词 搭配 翻译共性 语料库 汉英商务翻译 collocation translation universal corpus Chinese-English commercial translation
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Feng,H.Collocation in translation[J].The European Connection,2012,16:81-93.
  • 2Laviosa, S. Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose [J]. Meta, 1998, 43(4): 557-570.
  • 3Xiao, R. How different is translated Chinese from native Chinese?: A corpus-based study of translation universals [J]. International Journal of Corpus Linguistics, 2010, 15(1): 5-35.
  • 4Firth, J. Papers in Linguistics [M]. Oxford: Oxford University Press, 1957.
  • 5Gries, S. Th. 50-something years of work on collocations [J]. International Journal of Corpus Linguistics, 2013, 18(1): 137-165.
  • 6Ellis, N. C. Memory for language [A]. In P. Robinson (ed.). Cognition and second language instruction [C]. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.33-68.
  • 7Wray, A. Formulaic Language and the Lexicon [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
  • 8Manning, C. D. & Schiitze, H. Foundations of Statistical Natural Language Processing [M]. Cambridge, MA: MIT Press, 1999.
  • 9Crezee, I., & Grant, L. Missing the plot? Idiomatic language in interpreter education [J]. International Journal of Interpreter Education, 2013, (5) 1 : 17-33.
  • 10Biber, D.; Johansson, S., Leech, G.; Conrad, S. & Finegan, E. Longman Grammar of Spoken and Written English [M]. London: Longman, 1999.

二级参考文献2

共引文献1

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部