摘要
西方诠释学可以从希腊文hermeneuein找到词源根据,它要透过语言去理解意义。语言本身的历史文化性,使得表达超越作者,使得诠释突破原义,使得翻译关注文本自身。实现不同文化间的对话,需要一种全新的体系性诠释学。体系性诠释学于存在学上的三个基设是事理性、语言性和脉络性,这与文化超验性、文化内在性及文化差异性的三元一系相对应。作为不同文化间的对话理论,体系性诠释学宜当吸纳黑格尔辩证法已有成果,统摄海德格、高达美、德希达等1哲思,开启新哲学理论问题,在作者—文本—读者的基本关系中,重构异文化间的对话平台。
Western hermeneutics could find its etymological ground by tracing back to the Greek word hermeneuein,it understands the meaning through language.The historical cultural nature of langauge itself enables that the expression transcends the author,the interpretation overflows the original meaning,and the translation concerns the text per se.To perform the dialogue between different cultures,a new systemic hermeneutics is needed in order to conceptualize it.The three ontological ground-presuppositions of systemic hermeneutics are matter-of-fact(Sachlichkeit),contextuality and linguisticity(historicity),and these correspond precisely the trialectics of culture-transcendence,culture-immanence and culture-difference.As theory for intercultural dialogue,systemic hermeneutics should transform the Hegelian dialectic,integrate the philosophizing of Heidegger,Gadamer and Derrida,open up new question horizons of philosophical theory,and ultimately reconstruct the intercultural dialogical platform in the nexus of author,text and reader.
出处
《武汉大学学报(人文科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第2期25-37,共13页
Wuhan University Journal (Humanity Sciences)
基金
科技会三年期跨校整合型计划案(103-2410-H-008-077-)
关键词
体系性
诠释学
文化际哲学及对话
systemic
hermeneutics
intercultural philosophy and dialogue