期刊文献+

“明日饭后,齐集潇湘馆”的翻译与理解 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 对于《红楼梦》第七十回中"明日饭后,齐集潇湘馆"的翻译与理解,很少有人注意,论及者寥寥,有说服力的论证更是没有。但这一例很有代表性,涉及典籍外译中的理解、标点和分段。目前,《红楼梦》的三个英语全译本和国内流行的诸多通行本均将其处理为第二天真实发生的事情,相关论文也多持相同观点。但该处文字还有另一种理解,并且更加合理。
作者 陈述军
出处 《英语广场(学术研究)》 2015年第4期40-42,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1王金波.乔利《红楼梦》英译本的底本考证[J].明清小说研究,2007(1):277-287. 被引量:26
  • 2《红楼梦》英译文.http://lib.hku.hk/bonsall/hongloumeng/indexl.html.
  • 3香港大学图书馆http://lib.hku.hk/general/focus/jul05/focusJul2005.pdf.
  • 4http://lib.hku.hk/bonsall/hongloumeng/title.pdf.
  • 5John Minford. " Foreword". In David Hawkes, The Story of the Stone: A Translator's Notebooks(《红楼梦》英译笔记).Hong Kong: Center for Literature and Translation, Lingnan Univeristy, 2000, xii.
  • 6Hatto Kuhn, Dr. Franz Kuhn ( 1884-1961 ) : Lebensbeschreibung und Bibliographie seiner Werke. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1980.
  • 7Wu, Shih - ch' ang(吴世昌), On The Red Chamber Dream. Oxford- Clarendon, 1961.
  • 8Hsia, C. T.(夏志清)"A Review of On The Red Chamber Dream" , Journal of Asian Studies, 1961, 21 (1) : 78-80.
  • 9John Minford," Foreword". In David Hawkes, The Story of the Stone: A Translator's Notebooks(《红楼梦》英译笔记).
  • 10潘重规.《红学六十年》[J].《幼狮文艺》,1974,40(1).

共引文献36

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部