摘要
京剧从1790年形成发展至今已有二百多年的历史。承载着中国文化丰富内涵的京剧,有必要在海外传播,而在向海外传播京剧的过程中,京剧剧本的翻译是京剧有效传播至关重要的环节。本课题组进行了以目的论为指导的京剧剧本英语翻译对京剧在海外传播的有效性实证考察,探讨京剧剧本英文翻译的有效途径及方法。
Peking opera was first introduced to the world in 1790. Since then, it has been performed for more than two hundredyears.Chinesecolorfulcultureembeddedin Peking Opera,thereforethereistheneedtospread Pekingoperaoverseas.Translation of the script plays a key role in presenting Peking opera to the world. This is an empirical study on the translation of script under the guidance of Spokos Theory and effective performance of Peking opera overseas. It proposed to an effective way of translating the script of Peking Opera from Chinese to English.
出处
《理论与现代化》
CSSCI
2015年第2期99-103,共5页
Theory and Modernization
基金
天津市艺术科学研究2012年度规划项目"基于演出效果的京剧剧本翻译与中国京剧在世界的传播"
项目编号:B12029
关键词
目的论
京剧
英语翻译
Spokos Theory
Peking Opera
English translation