What Wang Says Should Coincide With Time and Occasion---On the Translation of Wang Xi-feng's Speech in Hawkes' Version from the Perspective of Interpersonal Function
What Wang Says Should Coincide With Time and Occasion---On the Translation of Wang Xi-feng's Speech in Hawkes' Version from the Perspective of Interpersonal Function
关键词
翻译
时间
霍克
红楼梦
版本
interpersonal function, time and occasion, Wang Xi-feng, The Story of the Stone
-
1Song Hai-ping.What Wang Says Should Coincide with Her Social Status and Identity ---On the Translation of Wang Xi-feng's Speech in Hawkes' Version from the Perspective of Interpersonal Function[J].International English Education Research,2015(2):80-84.
-
2Song Hai-ping.What Wang Says Should Conform to Her Personality On the Translation of Wang Xi-feng's Speech in Hawkes' Version from the Perspective of Interpersonal Function[J].International English Education Research,2015(3):143-146.
-
3P.M.波斯塔尔,杨清,刘经建.普遍语法的方法[J].外国语言文学,1990,9(Z1):74-80.
-
4孙明磊.论译者主体性与文化意象处理[J].商情(科学教育家),2007(11):101-102. 被引量:1
-
5张豫峰.近代汉语中表情态的“得”字句[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),1999,26(6):82-86. 被引量:1
-
6Пословицы и поговорки[J].俄语学习,2007(1):67-67.
-
7李道胜.英语科技术语及其翻译[J].语言教育,1997,0(6):43-45.
-
8韩梦娟.红楼梦经济效应研究——基于列联表独立性检验的视角[J].经济与社会发展研究,2014,0(7):121-121.
-
9朱其智.“V/A得OC”结构中“得”具有致使义[J].汉语学习,2009(3):17-22. 被引量:11
-
10李霞.目的论在红楼梦两译本宗教文化翻译策略上的体现[J].科技创新导报,2011,8(11):233-233. 被引量:1