摘要
汉语"不"否定句式否定的是主观范畴领域,可分为两大类:常态类和意愿类。根据"不"的意义和后接的不同结构类型,常态类又可分为三类:"经常,性状,可能"。意愿类可分为"主观意志和非主观意志"类。"不"否定形式与其英语形式的对应关系较为复杂,只有常态类中的"经常和性状"两类与英语形式存在对应关系,其他类型的英语形式都需附加某种成分才可与汉语形式构成对应关系。"可能"类,在英语形式中通过否定情态动词来实现对应关系;主观意志类,在英语形式中需附加能愿动词来实现对应关系;非主观意志类的英语形式多用将来时态来构成与汉语的对应关系。正由于汉英形式之间复杂的对应关系造成了汉语习得者的母语负迁移,产生了大量的偏误。
出处
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
2015年第2期128-131,共4页
Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)