期刊文献+

《离骚》在19世纪英语世界的翻译与传播 被引量:4

On the Translating and Disseminating of Li-sao in the 19th-century English World
下载PDF
导出
摘要 重新考察《离骚》一诗在19世纪英语世界的传播历程,补充了两个新发现的译介史实,分析了译者构成、翻译载体、翻译特点等译介特征,有助于我们进一步把握了解中国古典文学传入英语世界的路径、方法与特点。 Generally considered as one of the most celebrated Chinese traditional poems,Li-sao has exerted a great influence on the literature at home and abroad. And the translation and spread of Li-sao in the English world has long been an important part of Chinese literature' s dissemination in the West. To make clear the historical facts about how Li-sao was translated in the 19th-century English world,such as who translated,for what and how they translated,on what carriers their translations were published,what are the characteristics of their translations,etc.,could help us better understand the routes,methods and characteristics of Chinese literature' s dissemination in the West.
作者 陈笑芳
出处 《宜春学院学报》 2015年第2期66-69,90,共5页 Journal of Yichun University
关键词 离骚 英译 翻译史 Li-sao English translation translation history
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献32

共引文献19

同被引文献27

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部