期刊文献+

新闻语篇翻译的意识形态操控——以《今日中国》英汉文版为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 相对于其他文体来说,新闻报道应该是最公正、最客观的,新闻语篇的翻译也因此要坚持"忠实""对等"的翻译标准,尽可能地为目的语读者呈现源语文本的信息内容和文化意义,但事实上情况却并非如此。意识形态就像一只无形的手,新闻语篇的翻译时时刻刻都受到它的操控。本文以《今日中国》英汉文版为例,从勒弗菲尔的操控论出发,探讨意识形态对新闻语篇的翻译目的、文本选取和翻译策略的影响。
作者 余超 唐韧
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第3期129-133,共5页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献38

共引文献692

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部