期刊文献+

关于形合与意合的思考

下载PDF
导出
摘要 汉语和英语两种语言最重要的对比是形合和意合的对比。两者的对比需要从中西方悟性与理性思维模式出发探究根源。虽然英语是形合语言,但从发展来看,逐渐在向意合语言特点靠拢。
作者 李蕾
机构地区 兰州大学
出处 《试题与研究(教学论坛)》 2015年第1期8-8,共1页
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

  • 1贾德霖.思维模式与线性序列——汉式英语语序特色[J].外国语,1990,13(5):14-18. 被引量:75
  • 2秦洪武.翻译中的句法异化与归化[J].外语教学与研究,2000,32(5):368-373. 被引量:79
  • 3许钧 杨自俭 刘学云.论翻译的层次[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.399.
  • 4刘宓庆.汉英对比研究的理论问题[A].李瑞华英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996:34-44.
  • 5铃木大拙·佛洛姆.禅与心理分析[M].中国民间文艺出版社,1986.
  • 6杨希珍.英汉句法差异比较[J].语言文化教育研究,2001,(5).
  • 7申小龙.中国句型文化[A].胡文仲、高一虹.外语教学与文化[C].湖南湖南教育出版社,1997:108.
  • 8林汝昌、李曼珏.中西哲学观对英汉语言之影响[A].刘重德.英汉语比较与翻译[C].青岛:青岛出版社,1999:407.

共引文献89

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部