期刊文献+

互文性与英文歌词文言文翻译--以Someone like You中译本为例

下载PDF
导出
摘要 互文性,指文本的意义由其他文本构成,是文学批评中较为常用的分析方法,也同样广泛应用于翻译实践中。本文选取经典英文歌曲歌词的文言文译本为研究对象,从互文手法的角度讨论互文性在歌词翻译中的作用与影响,并得出结论,该中译本不仅贴合原歌词大意,更使歌曲所传达的情感得到了提升。
作者 梅婕
出处 《教育界(综合教育)》 2015年第2期62-62,共1页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

  • 1秦海鹰.克里斯特瓦的互文性概念的基本含义及具体应用[J].法国研究,2006(4):16-27. 被引量:56
  • 2薛范.爱情歌曲选粹[C].上海:东方出版中心,1997.171.
  • 3杨瑞庆.歌曲创作90题[M].太原:北岳文艺出版社,2000.
  • 4张永年,周启德,何瑞镛.英语歌曲选[C].南宁:广西人民出版社,1980.
  • 5方竹.美丽的白莲——曾宪瑞作词歌曲选[C].广西:广西人民出版社,1986.
  • 6何卓.世界金曲200首[C].上海:学林出版社,1991.
  • 7陶辛.圣诞名歌赏析[M].上海:上海音乐出版社,1993.

共引文献75

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部