摘要
中国戏剧的萌芽、发展、成熟,其实就是跨文化交流的历史,是跨文化活动从碰撞、抵牾、交流借鉴、到互渗互融的历史。梅兰芳于上个世纪二三十年代远涉重洋,赴日本、美国、苏联的访问演出,是跨文化的主动送去,是弱国戏剧文化撼动世界戏剧文化格局的奇迹。20世纪以来,翻译剧的兴盛为中国戏剧发展带来了新观念、新气象,不仅促进了话剧的渐次成熟,也推动戏曲艺术的巨大改变。从孙惠柱、费春放的《中国梦》到《朱丽小姐》,一则话剧底座,一则戏曲原则,跨文化的努力显在,而文化差异不再那么判然有别。2012年中国国家话剧院的《理查三世》用中国美学观念和舞台语汇处理西方经典,文化自信得以彰显;跨文化戏剧交流,误读与选择性接受,都是正常的。不正常的倒是,"文化进化论"背景下的价值自弃与文化自卑,"文明冲突"理念下的文化预警与猜想平台。
出处
《云南艺术学院学报》
2015年第1期5-10,共6页
Journal of Yunnan Arts University