期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中国古诗词翻译中的障碍形成及其原因
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译活动充满复杂性,而中国古代诗歌这一特殊的文学形式更为翻译增添了困难障碍。针对中国古诗词业已存在的翻译文本是对诗歌可译性的有效证明,但由于诗歌本身的独特性造成的翻译的变形使得译作总是无法让人十分满意。本文从古诗词文字与形象的关系、中国古诗词极重"微言"两方面入手,分析翻译困难是如何形成的。
作者
刘颖
机构地区
河南师范大学外国语学院
出处
《产业与科技论坛》
2015年第2期184-185,共2页
Industrial & Science Tribune
关键词
翻译变形
文字与形象
微言
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
6
共引文献
14
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
徐日宣,潘智丹.
从许渊冲法译唐诗看译诗理论中“音美”的传达[J]
.外语与外语教学,2011(1):57-61.
被引量:8
2
冯寿农,曾惟民.
永恒的缺失之美——关于中国古代诗歌汉译法的思考[J]
.法国研究,2010(2):39-47.
被引量:1
3
许钧.当代法国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.第255页.
4
费尔迪南·德·索绪尔著;刘丽译.普通语言学教程[M].北京:中国社会科学出版社,2009.
5
张惠言与王国维对词之特质的体认[A].叶嘉莹.古典诗词演讲集[M].石家庄:河北教育出版社,1997,7.
6
叶嘉莹.从中西诗论的结合谈中国古典诗歌的评赏[A].嘉陵文集(七)[C].石家庄:河北教育出版社,1997.
二级参考文献
25
1
许渊冲.
如何译毛主席诗词[J]
.外语教学与研究,1979,11(2):1-6.
被引量:31
2
许渊冲.
三谈“意美、音美、形美”[J]
.深圳大学学报(人文社会科学版),1987,4(2):70-77.
被引量:124
3
许渊冲.
如何翻译诗词——《唐宋词选》英、法译本代序[J]
.外国语,1982,5(4):14-20.
被引量:27
4
钱钟书.
汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事[J]
.国外文学,1982(1):4-27.
被引量:33
5
许渊冲.
再谈“意美、音美、形美”[J]
.外语学刊,1983(4):68-75.
被引量:97
6
夏彦国.
简介法语诗句音节的划分[J]
.法语学习,2005(1):37-39.
被引量:2
7
施觉怀.略论译诗[A].诗词翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版公司,1987.
8
梁宗岱译.《法译陶潜诗集》.北京:外语与教育研究出版社,2003年.
9
杨之水.《诗经别裁》.南昌:江西教育出版社,2000年.
10
杜承南.1994.诗歌翻译之我见[A].杜承南文军编.中国当代翻译百论[C].重庆:重庆大学出版社.
共引文献
14
1
周静,邓军涛.
中国散文英译的美学意境再现研究——以《故都的秋》张培基英译本为例[J]
.外语教育,2019(1):261-268.
2
邓程.
再谈“意象派”与中国诗[J]
.四川教育学院学报,2005,21(1):39-40.
被引量:2
3
陈大亮.
《文学翻译批评论稿》评析[J]
.中国翻译,2007,28(2):38-42.
被引量:7
4
黄晓雄.
翻译中的“文化传真”与叛逆[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2007,38(6):171-174.
被引量:1
5
周杨.
翻译诗学视角下的音乐术语汉译问题[J]
.南京艺术学院学报(音乐与表演版),2014(1):157-160.
被引量:2
6
王红丽,宋学智.
傅译《艺术哲学》的互文性解读[J]
.社科纵横,2014,29(10):134-140.
7
黄斐霞.
许渊冲《诗经》叠拟声词的英译美学策略[J]
.黎明职业大学学报,2015(2):47-52.
被引量:1
8
李露露,许钧.
从“译中求异”到“异中求译”——安托万·贝尔曼《异的考验:德国浪漫主义时代的文化与翻译》解析[J]
.中国外语,2015,12(2):96-102.
被引量:7
9
汪海燕,杨一秋.
商务口译人员打造职场竞争力研究——以释义理论为视角[J]
.青岛科技大学学报(社会科学版),2015,31(3):111-115.
10
幸辉.
认知识解视域下许渊冲翻译风格研究——以唐送别诗英译为例[J]
.通化师范学院学报,2018,39(1):125-130.
被引量:2
1
陈国坚.
三十年诗词西译杂谈——兼评许渊冲教授的三美论[J]
.广东外语外贸大学学报,2008,19(1):20-24.
被引量:8
2
南凡,张铁辉.
中国古典诗歌可译性探析[J]
.时代文学,2009(15):57-57.
3
黄倩.
永远的文学情人张曼娟[J]
.全国新书目,2002,0(4):16-16.
4
王恩科.
叙事差异与翻译变形[J]
.当代文坛,2012(2):141-143.
被引量:5
5
王珺.
诗歌翻译中的创造性叛逆所体现的审美选择——对宋词《虞美人》两种译本的浅析[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2007(9):119-120.
被引量:1
6
余程杰.
前景化在古诗词翻译中的应用——以《江城子》为例[J]
.考试周刊,2015,0(96):16-17.
7
高翔.
论中国古诗词翻译的同构关系——以李清照《如梦令》的两种译文为例[J]
.读书文摘(青年版),2014(5):15-15.
8
陈佳秀,万辉.
浅析《威尼斯商人》中的人物性格[J]
.芒种(下半月),2014,0(7):120-121.
被引量:1
9
平白.
戒“心动”[J]
.领导文萃,1999,0(6):80-82.
10
杨菁菁.
重获话语权的第二性——《藻海无边》与《简·爱》的比较分析[J]
.科技创新导报,2008,5(20):147-147.
产业与科技论坛
2015年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部