期刊文献+

话题的连贯功能与汉英翻译 被引量:2

Coherence Function of Chinese Topic and Its Translation from Chinese into English
下载PDF
导出
摘要 汉语是话题显著型的语言,它突出的是话题——说明结构是汉语句子结构的核心。话题的连贯功能是汉语语篇的内在特征。汉英翻译过程中,为了提高译文质量,本文以话题的连贯功能为视角,提出汉语语篇的四种基本翻译方法:对应法、前置法、转态法、重构法。这对汉语语篇翻译的实践来说也许是一个有意义的尝试。 Chinese is a topic -prominent language , and topic -comment structure is the core of Chinese sentence . The coherence function of Chinese topic is a basic feature of Chinese text . This paper , based on the coherence function of Chinese topic , proposes four approaches , i . e . correspondence , preposing , shift of voice , reconstruction , for handling structural adaptation in C - E translation , making it easier to enable the English version to sound more idiomatic to its target readers . And this will offer a new way to think about the practice of the C-E translation .
作者 闫如武
出处 《怀化学院学报》 2015年第3期111-113,共3页 Journal of Huaihua University
基金 教育部国家级英语特色专业(TS12154)
关键词 话题 连贯 汉英翻译 topic coherence C-E translation
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Li,Charles N.&Sandra A.Thompson.Subject and Topic:A New Typology of Language[C]//C.Li(ed.)Subject and Topic.Waltham:Academic Press.1976:466.
  • 2Hockett,C.F.A Course in Modern Linguistics[M].New York:Macmillan Company,1958:201.
  • 3马建中.马氏文通[M].北京:商务印书馆,1983.
  • 4Chao,Yuan Ren.A Grammar of Spoken Chinese[M].Oakland:University of California Press,1968:69.
  • 5Halliday,M.A.K.&Hasan,R.Cohesion in English[M].London:Longman.1976:23.
  • 6Widdowson,H.G.Teaching Language as Communication[M].Oxford:Oxford University Press,1977:52.
  • 7苗兴伟.论衔接与连贯的关系[J].外国语,1998,21(4):45-50. 被引量:134
  • 8Fowler,R.Linguistic Criticism[M].Oxford:Oxford University Press.1986:39.
  • 9Van Dijk,T.A.Text and Context:Explorations in the semantics and pragmatics of discourse[M].London:Longman.1977:152.
  • 10Gundel,J.K.The Role of Topic and Comment in Linguistic Theory[M].New York&London:Garland Publishing,Inc.,1988:28.

共引文献136

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部