期刊文献+

跨文化交际视角下的汉英旅游翻译原则及策略探究——以康巴文化在甘孜州旅游文本中的渗透为例 被引量:8

Principles and Strategies for Chinese——English Tourism Translation in the Light of Cross-cultural Communication: A Case Study on Khampa Culture Infiltration in Garze Tourist Translation
下载PDF
导出
摘要 旅游是一种跨文化的交际活动,而旅游翻译强调文化信息传递的准确性和有效性,因此,旅游翻译应是一种跨文化交际的专业翻译活动。甘孜州旅游文本富含了当地深厚独特的康巴地域文化,为尽可能实现其文化信息在译文中的有效传递,文章主要从跨文化交际的角度探讨了跨文化交际与甘孜州旅游翻译的联系,并从原语同译语在语言特点、文体修辞以及文化内容三个方面分析了甘孜州旅游翻译的跨文化差异,提出跨文化交际意识指导下的翻译原则和翻译方法,得出译者的跨文化交际意识和跨文化交际意识指导下的旅游翻译策略在甘孜州旅游翻译中的重要作用。 Tourist is an activity in the condition of cross-culture while tourist translation lays stress on the veracity and effectiveness of the cultural information transmission. Thus, tourist translation is undoubtedly the professional translation in the condition of the cross-cultural communication. Garze tourist texts boast the characteristic and profound Khampa culture. In order to make the transmission of cultural information in the Garze tourist texts as effective as in the translation, this thesis aims at discussing the connection between cross-cultural communication and Garze tourist translation in the aspect of cross-cultural communication, analyzing the cross-cultural differences in Garze tourist translation in the aspects of the comparative language features, rhetorics and cultural contents between source language and target language, and then putting forward the translation principles and translation strategies under the guidance of the awareness of cross-cultural communication. At the end, a conclusion is made that both the translators’ awareness of cross-cultural communication and the translation strategies under its guidance act important roles in Garze tourist translation.
作者 刘成萍 向程
出处 《红河学院学报》 2015年第2期89-94,共6页 Journal of Honghe University
基金 四川省教育厅2013年人文社科重点项目:甘孜州文化旅游景点的英译问题及翻译策略研究(13SA0118)
关键词 跨文化 跨文化交际意识 汉英旅游翻译 康巴文化 甘孜州 cross-culture the awareness of cross-cultural communication Chinese-English tourist translation Khampa culture Garze Prefecture
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王晓辉.论文化、跨文化意识与翻译[J].滁州学院学报,2003,5(1):21-23. 被引量:3
  • 2贾文波.应用翻译功雒论[M].北京:中国对外翻译出版公司;2012:105.
  • 3Nida,EugeneA.Language and Culture Contents in Translating [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 4方梦之.译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 5乇颖.吕和发.公示语汉英翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.2006:35.

二级参考文献1

共引文献9

同被引文献36

引证文献8

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部