摘要
从符号学的角度出发,以中文版《围城》中破折号的用法为研究对象,结合英文版进行对比分析,讨论破折号的翻译技巧,旨在了解中英文破折号的异同,分析破折号与意义的关系,探讨破折号的语用功能,领悟文本内涵,提高阅读与欣赏能力。
Based on semiotics theories, the article focused on the contrastive analysis of dashes in Chinese and English versions of Fortress Besieged, and explored the translation techniques of dashes, with an attempt to understand the similarities and differences of dashes between Chinese and English, analyze the relation between dash and meaning, explore the pragmatic functions of dashes, comprehend text connotation and improve reading comprehension and appreciation ability
出处
《漳州职业技术学院学报》
2015年第1期41-47,共7页
Journal of Zhangzhou Institute of Technology
基金
2014年福建省中青年教师教育科研项目(社科B类)
"以赛促学
以赛促教
以赛促改"──全国高职高专英语写作大赛对高职英语写作教学及职场应用能力培养的促进作用研究(项目编号:JBS14358)
关键词
符号学
《围城》
破折号
用法
翻译技巧
semiotics
Fortress Besieged
dash
usage
translation techniques