期刊文献+

符号学视角下《围城》破折号的运用及其翻译技巧

The usage of dashes in Fortress Besieged and the translation techniques from the perspective of semiotics
下载PDF
导出
摘要 从符号学的角度出发,以中文版《围城》中破折号的用法为研究对象,结合英文版进行对比分析,讨论破折号的翻译技巧,旨在了解中英文破折号的异同,分析破折号与意义的关系,探讨破折号的语用功能,领悟文本内涵,提高阅读与欣赏能力。 Based on semiotics theories, the article focused on the contrastive analysis of dashes in Chinese and English versions of Fortress Besieged, and explored the translation techniques of dashes, with an attempt to understand the similarities and differences of dashes between Chinese and English, analyze the relation between dash and meaning, explore the pragmatic functions of dashes, comprehend text connotation and improve reading comprehension and appreciation ability
作者 罗瑜珍
出处 《漳州职业技术学院学报》 2015年第1期41-47,共7页 Journal of Zhangzhou Institute of Technology
基金 2014年福建省中青年教师教育科研项目(社科B类) "以赛促学 以赛促教 以赛促改"──全国高职高专英语写作大赛对高职英语写作教学及职场应用能力培养的促进作用研究(项目编号:JBS14358)
关键词 符号学 《围城》 破折号 用法 翻译技巧 semiotics Fortress Besieged dash usage translation techniques
  • 相关文献

参考文献11

  • 1钱钟书.围城[M].北京:人民文学出版社,第二版,2012.
  • 2[瑞士]索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1980..
  • 3[德]恩斯特·卡西尔.符号形式的哲学[M].关子尹.译.上海:上海译文出版社,2004.
  • 4GB/T15834---2011中华人民共和国国家标准:标点符号用法[s].北京:中国标准出版社,2012.
  • 5陆谷孙.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1989..
  • 6罗忠明,何高大.英语中标点符号-的语用功能[J].衡阳师专学报:社会科学,1997(2):112-114.
  • 7教育都语言文字信息管理司组编.《标点符号用法》解读[M].北京:语文出版社,2012.
  • 8孟建安.《围城》中破折号的运用[J].信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2004,24(1):76-79. 被引量:1
  • 9Nida, Eugene A. Language and Culture: Contexts in Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2001.
  • 10靳秀莹.从《围城》英译本看补偿手段在汉英翻译中的应用[J].和田师范专科学校学报,2008,28(2):148-149. 被引量:3

二级参考文献6

共引文献77

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部