期刊文献+

从林纾译《迦茵小传》看清末中国男权意识的固守与松动 被引量:2

The Persistence and Decline of Patriarchy in the Late Qing Dynasty Based on Lin Shu's Translation of Joan Haste
下载PDF
导出
摘要 依托译例分析,以林纾所译《迦茵小传》为标志性译本,展现清末中国男权意识的固守与松动。该译作呈现出阳刚之气、厌女症、尚武等男性中心主义话语,但也保留了原作中媚雌的骑士精神,折射出晚清男性知识分子在社会转型期的国族和性别焦虑。这种矛盾情绪是中国从传统文化向现代文化过渡的一个表征。 This paper probes into the persistence and decline of patriarchy in Lin Shu's translation of Joan Haste in the late Qing Dynasty. The translation manifests such patriarchal ideas as masculinity, misogyny and militarism and preserves chivalry in the source text. This paradox reveals Chinese male intelligentsia's anxiety over the national crisis and gender crisis in the late Qing Dynasty, also represents China's transformation from traditional culture to the modern one..
作者 苏艳
出处 《天津外国语大学学报》 2015年第2期26-32,共7页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目"从文化自恋到文化自省:晚清(1840-1911)中国翻译界的心路历程"(13YJC740081) 教育部人文社会科学研究青年基金项目"西学东渐与清末民初译名问题研究"(13YJC740136) 中国博士后科学基金资助项目"晚清(1840-1910)中国翻译界的文化自恋"(2012M511001)
关键词 林纾 男权意识 焦虑 Lin Shu patriarchy anxiety
  • 相关文献

参考文献18

  • 1Bar On, Bat-Ami. Engendering Origins: Critical Feminist Readings in Plato and Aristotle[M]. Albany: SUNY Press, 1994.
  • 2Freud, S. On Femininity[A]. In J. Strachey (ed.) The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud (vol.22)[C]. London: Hogarth Press, 1974b.
  • 3Freud, S. Totem and Taboo[A]. In J. Strachey (ed.) The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud (vol.13)[C].London: Hogarth Press, 1974a.
  • 4Haggard, H. Joan Haste[M]. London: Longmans, Green and Co., 1897.
  • 5Low, L. The Orient as Woman in Flaubert's Salammb6 and Voyage en Orien[J]. Comparative Literature Studies, 1986, (1): 44-58.
  • 6Millett, K. Sexual Politics[M]. Urbana: University of Illinois Press, 2000.
  • 7Walby, S. Theorizing Patriarchy[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1990.
  • 8高彦颐.把“传统”翻译成“现代”:《女界钟》与中国现代性[A].王政,陈雁.百年中国女权思潮研究[c].上海:复旦大学出版社,2005.
  • 9关诗佩.哈葛德少男文学与林纾少年文学:殖民主义与晚清中国国族观念的建立[A].王宏志.翻译史研究[c].上海:复旦大学出版社,2011.
  • 10哈葛德.迦茵小传[M].林纾,魏易,译.北京:商务印书馆,1981.

二级参考文献26

  • 1田伏隆,唐代望.马克思学说的早期译介者赵必振[J].求索,1983(1):118-120. 被引量:9
  • 2郑朝宗.“不祧之祖”与“开山之祖” 为《林纾评传》而写[J].读书,1991,0(5):29-32. 被引量:2
  • 3刘霞敏.翻译中的性别差异及女性身份认同[J].外语教学,2007,28(2):91-94. 被引量:18
  • 4戴桂玉.从文化学派角度看女性主义翻译主体性[J].西安外国语大学学报,2007,15(1):56-59. 被引量:6
  • 5张培基.英译中国现代散文选[Z].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 6Bai, Xuefei. Woman and translation: Beyond the myth of Europa [ A ]. In Azadibougar, Omid ( ed. ). Translation Effects : Selected Pa- pers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2009 [ C ]. Leuven : Katholieke Universiteit Leuven ,2010 : 1-17.
  • 7Bruhm, Steven. Reflecting Narcissus :A Queer Aesthetic[ M ]. Minneap- olis : University of Minnesota Press, 2001.
  • 8Chamberlain, Loft. Gender and the metaphorics of translation [ J ]. Signs, 1988,13(3) : 454-472.
  • 9Flotow, Luise yon. 2001. Translation and Gender: The Issues Go on [ OL ]. http ://orees. concordia, ca/numero2/essai/Von% 20Flotow. html, accessed 05/30/2011.
  • 10Freud, Sigmund. Totem and taboo [ A ]. In Strachey, James ( ed. ). The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, vol. 13 [ C ]. London : Hogarth Press, 1974a: 1-162.

共引文献28

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部