摘要
菩提流志在洛阳译的《不空羂索咒心经》和《护命法门神咒经》与玄奘对音有相似的规律,次浊声母只对梵文的鼻音,宕梗两摄阳声韵尾完好保存。除此之外,晓、匣似有差别;三等重韵支脂之三分,鱼虞有别,一等重韵谈覃似有别;重纽四等对i,重纽三等介音比较偏央;去声和平声长,上声短。
The transcriptional rules of the two versions translated by Bodhiruci( 菩提流志) in Luoyang(洛阳) were similar with those of Xuanzang(玄奘)'s translations. The nasal consonants of Sanskrit were transcribed by the Cizhuo(次浊) initials in Chinese. The nasal endings of the groups Dang(宕) and Geng(梗) were maintained completely. Besides, the initials Xiao(晓) and Xia(匣) maybe haven't merged. The rhymes Zhi(支) Zhi(脂) and Zhi(之), Yu(鱼) and Yu(虞), which belonged to the Chongyun(重韵) of Grade III(三等), were distinguished in phonetics separately. The rhymes Tan(谈) and Tan(覃), belonged to the Chongyun(重韵) of Grade 1(一等), were also distinguished in phonetics probably. The Grade IV of Chongniu(重纽四等) transcribed the vowel i, while the Grade 111 of Chongniu(重纽三等) had a central media. The departing tone(去声 ) and level tone(平声) were longer than the rising tone(上声).
出处
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2015年第2期53-62,共10页
Studies in Language and Linguistics
基金
国家社科基金青年项目"敦煌文献中的于阗文咒语对音研究"(09CYY023)
关键词
菩提流志
洛阳音
重韵
重纽
声调
Bodhiruei( 菩提流志)
Luoyang(洛阳) dialect
Chongyun(重韵)
Chongniu( 重纽)
Tone