期刊文献+

应用英语翻译呼应理论指导

Applied English Translation Should Correspond with Theory Guidance
下载PDF
导出
摘要 实践出真知。随着我国经济的快速发展,应用英语的运用也越来越广泛。在更加丰富的实践过程中,人们对于经验的总结有利于日后对于应用英语翻译工作的快速进行。理论来自实践,应用于实践。应用英语翻译的指导理论是社会实践总结出来的禁得住检验的经验。随着经验的不断积累,应用英语翻译也越来越完善。理论作为指导人们生活学习工作的指路明灯,必须具有前沿性,创新性。运用适合我国现状的翻译理论作为指导,培养应用英语翻译人才走适用现状的发展道路,才能达到应用英语翻译的目的,并加快应用英语翻译发展的进程。 Genuine knowledge comes from practice. With the rapid development of our country's economy,applied English is used increasingly widely. In the rich practice process,the summarization of experience contributes to the rapid translation work of applied English. Theories come from practice and can be applied to practice. The guiding theories o f applied English should be the experience that derive from social practice and can survive the test. With the experience accumulating,applied English translation is gradually optimized. As the beacon light directing people's life,study and work,the theories must be prospective and creative. Only by adopting the translation theories suitable for the current state of our country as the guidance,cultivating applied English translation talents and embarking on the appropriate road can we realize the objective of applied English translation and accelerate the process of applied English translation.
作者 马蕾
出处 《黑龙江教育学院学报》 2015年第4期136-137,共2页 Journal of Heilongjiang College of Education
关键词 理论指导 翻译 呼应理论 theoretical guidance translation correspond with the theory
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献16

共引文献139

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部