期刊文献+

原型理论视域下的英汉习语互译

On the Translation of Idioms between Chinese and English from the Perspective of Prototype Theory
下载PDF
导出
摘要 原型理论视域下的习语界定核心特征是概念原型和表层词项特征。英汉习语概念原型和表层词项特征的对应关系形成了对等习语、概念对等习语、形式对等习语和不对等习语四种原型对应关系。对等习语有两个次生范畴:完全双对等习语和相对双等习语。不对等习语也有两个次生范畴:语义透明的不对等习语和语义隐晦的不对等习语。每一种习语类型在英汉互译都有其特定的翻译策略。 According to the conceptual and formal prototype embodied in idioms, the corresponding relationship can be divided into four groups: first, reciprocal idioms, which can be further classified into sub-categories: absolute double reciprocal idioms and relative double reciprocal idioms; second, conceptual reciprocal idioms; third, formal reciprocal idioms; last, non-reciprocal idioms, which also be further classified into sub-categories:semantic-transparent non-reciprocal idioms and semantic-opaque non-reciprocal idioms. Every one of the prototype mentioned above asks for adaptive translation strategies.
作者 华有杰
出处 《贺州学院学报》 2015年第1期52-57,共6页 Journal of Hezhou University
基金 贺州学院科研项目(2012PYSK08) 广西壮族自治区教育厅科研立项项目(201106LX634)
关键词 概念原型 习语 翻译策略 conceptual prototype idiom translation strategies
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Fernando, Chita (1996) Idioms & Idiomaticity. Oxford: OUP.
  • 2Glaser, Rosemary (1998) The grading of idiomaticity as a presupposition for a taxonomy of idioms. In WernerHullen & R Schulze (eds), Understanding the Lexicon, 264-279. Tubingen: Max Niemayer.
  • 3Cruse, David (1986) Lexical Semantics. Cambridge: CUP.
  • 4武汉大学英文系词典编辑室.英语习语大词典[M].北京:商务印书馆,2000.
  • 5Aisenstadt,E.( 1981) Restricted Collocations in English lexicology and lexicography. Review of Applied Linguistics .
  • 6Granger, Sylviane (1998) Prefabricated Patterns in Advanced EFL Writing: collocations and formula. In Anthony P.Cowie (ed.), Phraseology: Theory, Analysis,and Applications. Oxford: Clarendon Press.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部