期刊文献+

略谈双音节汉越词的越化方法

下载PDF
导出
摘要 中越两国之间的贸易往来、文化交流导致了语言的接触和同化。一方面,越南语受到汉语的"汉化";另一方面,越南语也"越化"了越南境内的汉语,使得现代越南语词汇中出现了大量的汉越词。汉语词进入越南语系统后产生各种变化,其中,双音节汉越词数量众多,具有代表性。本文通过考察分析,归纳出该类双音节汉越词的七小类越化方式,这些方式充分体现了汉语与越南语之间的互动关系。
作者 阮氏金和
机构地区 武汉大学文学院
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第2期149-150,共2页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献8

  • 1马克承:《汉字在越南的传播和使用》,东方研究,1994年.
  • 2卢蔚秋:《浅谈中越文化交流的渊源》,东方研究,1994年.
  • 3赵玉兰:《现代越语中的汉语借词》,东方研究,1994年.
  • 4--《后汉书·南蛮传》,天津市古籍书店,1991年.
  • 5[越]王禄.《古汉越词查考的初步成果》[J].语言学报,1985,(7).
  • 6[越]Le Gia,《Tieng noi nom na》,NXB TP Ho chi minh,1999[8].
  • 7[越]《Tu dien yeu to han viet thuong dung》,Vien nghien cuu ngon ngu.
  • 8雷航主编.现代越汉词典[M]. 外语教学与研究出版社, 1998

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部