期刊文献+

新设汉语拉丁化规范方案刍议

On the Renovation of Standardized Romanization Scheme of the Chinese Language
下载PDF
导出
摘要 本文借助维基百科语料库、当代美国英语语料库及《牛津》、《韦氏》等权威词典,统计和分析英语中的中国文化名词,发现这些词呈现出两个特点:一是进入英文的中国文化名词,在数量和使用频度上都较低;二是汉语词进入英语的中介语较混乱。在与日语拉丁化方案进行比较后,本文认为,出台一套便于外国人读写的汉语拉丁化规范方案,以及相应的常见中国文化名词英译官方对照表,将有助于大幅提高中国文化“走出去”的效率。 Abstract: The paper gives an analysis on Chinese cultural nouns in English vocabulary, according to the statistics based on Wikipedia, Corpus of Contemporary American English (COCA) , Oxford Learner's Dictionary as well as Merriam-Webster Dictionary. The result shows two features of these Chinese words: (1) A lower quantity and frequency of use; (2) The variety and disorder of media languages for Chinese words entering English vocabulary. After a further comparison with Japanese romanization schemes, the paper suggests that a renovated and standardized romanization scheme of our Chinese language which is supposed to be better accessible for foreign readers, accompanied with an official Sino-English list of common Chinese cultural nouns, will help to increase considerably the efficiency of Chinese culture "going out" strategy
作者 王小可
出处 《语言文化研究辑刊》 2014年第2期68-77,共10页
基金 中央高校基本科研业务费专项资金科技创新项目(编号为2682014CX007EM) 西南交通大学峨眉校区高层次人才科研专项(编号为RC2013—27)的阶段性成果
关键词 汉语拉丁化规范方案 汉语拼音方案 威妥玛拼音 训令式罗马字 平文式罗马字 standardized romanization scheme of Chinese language Chinese pinyin sys-tem Wade-Giles romanization system Kunrei-shiki romanization Hepburn romanization
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部