Cultural impact on brand name translation
Cultural impact on brand name translation
出处
《汉口学院学报》
2012年第1期53-58,共6页
JOURNAL OF HANKOU UNIVERSITY
-
1魏宪超.Brand Name Translation and the Target Culture[J].现代妇女(理论前沿),2014(8):291-291.
-
2彭艳坤.Feasibility of the Application of Relevance Theory to Brand Name Translation[J].课程教育研究,2013(14):113-113.
-
3Hu Yuane.A Study on Brand Name Translation from the Perspective of Cultural Schema[J].校园英语,2016(12):232-233.
-
4李旭晴,叶航宇.Inherent Criteria of Brand Name Translation[J].海外英语,2010(5X):163-165. 被引量:2
-
5孙琳琳.The Principle&Method of Trademark Translation[J].海外英语,2010(4X):95-97. 被引量:1
-
6任建伟,张艳波.公司商号英译——如何得体地给公司起个洋名[J].科教文汇,2008(16):153-153. 被引量:3
-
7任芳.On Translation Principles of Advertising English[J].魅力中国,2011(7):340-340.
-
8刘晓娟.Cannibalism and the Applicablity on Brand Name Translation[J].海外英语,2014(8X):175-176.
-
9黎萌,周敏,刘玉霞.An Analysis of Brand Name Translation from the Perspective of Conceptual Blending Theory[J].海外英语,2012(13):150-151.
-
10黄莉.Translation of Brand Names Based on Adaptation Theory[J].海外英语,2013(21):155-156.