期刊文献+

听辨能力训练与交替传译质量提升之关联度研究--基于交替传译认知负荷模式的实证研究 被引量:7

The Correlation between Training in Listening and Interpreting Quality——an Empirical Study based on the Effort Model of Consecutive Interpretation
原文传递
导出
摘要 本研究以Gile提出的交替传译认知负荷模式为指导,在江西省某高校英语专业本科生的交替传译课中进行了一项实证研究,探究听辨训练是否会提高学生的听辨能力,从而提高交替传译的质量。研究结果发现,加强听辨训练对学生交替传译能力有积极的促进作用,可以帮助学生提高英中交替传译的质量。 Guided by Gile's Effort Model of consecutive interpretation,an empirical study is carried out among groups of English major undergraduate students in a university during the interpreting class. The study aims to find the correlation between training in listening and interpreting quality. The research findings suggest that training in listening has a positive effect on the quality of English-Chinese consecutive interpreting.
出处 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2015年第2期42-46,共5页 Technology Enhanced Foreign Language Education
基金 上海外国语大学2013年度研究生科研基金项目(201308066) 2013年度江西省社会科学规划课题“交际策略视角下的英语口译现场应对策略研究”(项目编号13wx323)的部分成果
关键词 听辨训练 英中交替传译 交替传译认知负荷模式 Training in Listening English-Chinese Consecutive Interpreting the Effort Model of Consecutive Interpretation
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Ballester, A. & C. Jimanez. Approaches to the teaching of interpreting: mnemonic and analytic strategies [ A ]. In Dollerup, C. & Loddegaard, A. ( eds. ). Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience [ C ]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1992.
  • 2Dillinger, M. Comprehension during interpreting: what do interpreters know that bilinguals dont? [A]. In Lambert, S. & Moser-Mercer, B. ( eds. ). Br/dg/ng the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation [ C ]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994.
  • 3Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [ M ]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 4Sabatini, E. Listening comprehension, shadowing and simultaneous interpretation of two ' non-standard' English speeches [ J ]. Interpreting, 2000 ( 5 ).
  • 5Tommola, J. & M. Heleva. Language direction and source text complexity: effects on trainee performance in simultaneous interpreting [ A ]. In Bowker, L. et al. (eds.). Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies[C]. Manchester: St Jerome Publishing, 1998.
  • 6白佳芳.英汉口译听辨理解技能培训——一项基于英语专业口译初学者的实证研究[J].外语界,2011(3):16-22. 被引量:16
  • 7李孚声.英汉口译听辨理解能力的培养[J].北京第二外国语学院学报,2004,26(2):101-105. 被引量:5
  • 8徐然.“专注听力”——口译听力培训方法之我见[J].中国翻译,2010,31(3):43-47. 被引量:39
  • 9曾文雄.现代电化教育环境下的口译教学[J].外语电化教学,2003(4):46-50. 被引量:21

二级参考文献32

共引文献70

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部