期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译入与译出:困惑、问题与思考
被引量:
26
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译在世界文明进程中扮演着重要而独特的角色,它构建并促进了不同文化之间的了解、借鉴与尊重,成为世界交流与进步的重要推动力。从中华文明的演进来看,对异域文化的译人与社会的发展息息相关,东汉至唐宋的佛经传译,明末清初的科技翻译,五四运动时期的西学东渐,均在不同的历史时期直接参与了中国文化、宗教乃至社会的变革、改造与更新,体现了翻译与重大社会实践之间的深刻联系。
作者
许钧
机构地区
南京大学
出处
《中国图书评论》
CSSCI
2015年第4期111-117,共7页
China Book Review
关键词
科技翻译
五四运动时期
人与社会
异域文化
文明进程
中华文明
明末清初
西学东渐
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
6
共引文献
22
同被引文献
270
引证文献
26
二级引证文献
98
参考文献
6
1
王岳川:《面对薯片芯片大片中国文化不能失声》,《人民日报》2006年4月14日.
2
李蓓、卢荣荣:《中国文化走出去急需迈过翻译坎》,《人民日报(海外版)》2009年8月14日.
3
康慨:《一少二低三无名:中国当代文学在美国》,《中华读书报》2011年1月12日.
4
洪波:《中国出版走出去格局发生根本变化——2013年全国图书版权贸易分析报告》,《中国新闻出版报》2014年8月27日,第9版.
5
杨乃乔,王东风,许钧,封一函.
翻译的立场与翻译的策略——大卫·霍克思及《红楼梦》翻译四人谈[J]
.汉语言文学研究,2014,5(1):4-12.
被引量:22
6
爱·福勒,赵建中.
日本文学在美为何受冷落[J]
.外国文学动态,1997(1):32-35.
被引量:2
共引文献
22
1
周成龙,崔司宇.
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):136-149.
2
李虹.
2014年《红楼梦》研究报刊类述评[J]
.红楼梦学刊,2015(1):23-50.
被引量:1
3
杨红梅.
《檀香刑》的民间叙事及其英译[J]
.宁夏社会科学,2015(5):188-192.
被引量:5
4
封一函.
论译者的差异观与融通策略[J]
.中国翻译,2015,36(6):11-15.
被引量:6
5
林俐,盛君凯.
《红楼梦》霍克思译本翻译策略的当下启示[J]
.当代外语研究,2016(1):65-70.
被引量:1
6
牛津,沈昕.
徽学研究成果译介问题探析[J]
.江淮论坛,2016(6):188-192.
被引量:4
7
代红.
从《红楼梦》“陪笑”的英译看英汉语言的不对等[J]
.英语广场(学术研究),2017(4):38-40.
8
张敏,马小燕.
论大卫·霍克思英译版《好了歌》的受众意识[J]
.英语广场(学术研究),2017(11):48-50.
9
冷卉.
生态翻译理论视域下中国文学“走出去”的新启示——以《红楼梦》两英译本为例[J]
.海外英语,2019,0(10):51-53.
10
李小迟.
日本文学海外传播对中国文学“走出去”的启示[J]
.出版广角,2019(14):31-34.
被引量:3
同被引文献
270
1
周领顺.
译者行为批评关键词集释——代专栏导言[J]
.语言教育,2020,0(1):51-53.
被引量:32
2
王克非.
翻译研究拓展的基本取向[J]
.外国语,2021,44(2):69-74.
被引量:30
3
许钧.
关于文学翻译的语言问题[J]
.外国语,2021,44(1):91-98.
被引量:26
4
吕世生.
中国“走出去”翻译实践的独特性——翻译目标取向与译入语文化的接受[J]
.英语研究,2021,19(1):42-50.
被引量:8
5
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:772
6
鲍德旺.
霍克斯《〈红楼梦〉英译笔记》述介[J]
.江苏社会科学,2010(S1):240-244.
被引量:7
7
张德让.
合译,“合一”[J]
.中国翻译,1999(4):26-29.
被引量:34
8
许渊冲.
再创作与翻译风格[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(3):72-76.
被引量:51
9
赵守垠.
林同济教授与莎学[J]
.复旦学报(社会科学版),1981,23(2):88-90.
被引量:4
10
季羡林.
《中国翻译词典》序[J]
.中国翻译,1995(6):4-5.
被引量:21
引证文献
26
1
侯羽,杨金丹,杨丹.
杨宪益夫妇语义显化翻译《红楼梦》策略之启示意义研究[J]
.红楼梦学刊,2019(1):279-299.
被引量:3
2
陈月红,代晨.
信达很重要 灵活不能少——以米欧敏英译《解密》为例[J]
.当代外语研究,2016(1):78-83.
被引量:1
3
涂文婷.
传播学视角下的麦家小说《解密》海外译介模式探究[J]
.湖北广播电视大学学报,2016,36(3):51-55.
被引量:2
4
冯全功.
《红楼梦》英译思考[J]
.小说评论,2016(4):91-99.
被引量:5
5
陈浪.
翻译是一种审查行为[J]
.东方翻译,2016,0(4):23-25.
被引量:1
6
胡陈尧.
新时期翻译批评的理论建设——《翻译批评研究》评析[J]
.外语教学理论与实践,2017(1):92-97.
被引量:2
7
范武邱,白丹妮.
当代中国翻译研究中凸现的几对矛盾[J]
.外语教学,2017,38(4):72-77.
被引量:13
8
陈文荣,李晋.
异域的他者,文化的放逐——飞散视角下“三位一体”翻译主体模式构建[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2018,20(2):94-99.
被引量:1
9
冯亚玲.
中国文化“走出去”背景下翻译教学的弊端分析[J]
.湖北函授大学学报,2018,31(10):164-167.
被引量:2
10
郭薇,谢贶颖.
从汉译外重新审视中国典籍的传播——以《红楼梦》杨、霍译本为例[J]
.城市学刊,2018,39(2):102-107.
被引量:1
二级引证文献
98
1
文声芳.
“文化自信”视域下的英语翻译课程建设[J]
.现代英语,2020(4):49-51.
被引量:1
2
朱李.
《红楼梦》开篇石头意象研究述评[J]
.现代英语,2020(3):87-90.
3
冯仁慧,罗长新.
译介学视域下武术文化国际传播的现实困境与破解路径[J]
.体育视野,2023(24):47-49.
4
吴赟,林轶.
翻译传播学:概念、功用与主题[J]
.外语界,2023(6):32-39.
5
崔东丹,辛红娟.
从杨译本《红楼梦》看中国典籍的对外译介[J]
.广东外语外贸大学学报,2018,29(5):88-93.
被引量:4
6
汪田田.
中国文学“走出去”之译介主体模式探索——以麦家《解密》英译本传播为个案[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2017,35(3):65-69.
被引量:2
7
杨荣广.
定名与求实:翻译学的学科演进再反思[J]
.上海翻译,2018(2):6-11.
被引量:5
8
周怡珂,周领顺.
葛浩文“忠实”原则下的“直译”和“意译”[J]
.外语研究,2018,35(3):87-91.
被引量:10
9
丁锡民.
模因论操控下的归化和异化翻译选择的对比研究[J]
.湖南人文科技学院学报,2018,35(3):87-90.
10
吉馨,王富银.
远行的寒山——加里·斯奈德译本的译介模式探究[J]
.海外英语,2018(17):120-122.
被引量:17
1
张书娜.
乡镇(街道)综合文化站建设面临的突出问题与思考[J]
.大舞台,2011(4):258-259.
被引量:1
2
单肖娟.
基层公共数字文化资源建设中的问题与思考[J]
.艺术百家,2012,28(A01):459-460.
被引量:9
3
刘书林.
“五四”运动时期民主与科学的扬弃及其爱国主义精神[J]
.重庆社会科学,2009(3):5-9.
被引量:2
4
从“拿来”到自主创新[J]
.江苏企业管理,2010(7):44-44.
5
韩福东.
他们重新审视传统[J]
.新闻周刊,2004(16):26-27.
6
翁荣江.
浅谈梁漱溟的文化哲学[J]
.卷宗,2015,5(8):609-609.
7
陈芬.
让历史说话,用史实发言——学习习近平论反对历史虚无主义[J]
.福建党史月刊,2016(12):42-47.
被引量:1
8
史挥戈.
未名社概述[J]
.济南教育学院学报,2000(2):12-15.
9
王东超.
有关民族传统文化教育的思考[J]
.经营管理者,2011(7X):332-332.
10
齐卫平,汤仁虹.
民主革命时期新文化运动的发展简论[J]
.皖西学院学报,2003,19(4):4-7.
中国图书评论
2015年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部