摘要
在情景喜剧字幕翻译中,由于时间和空间的限制,文化缺省的翻译补偿对译者而言是巨大挑战。笔者从图式理论的角度出发,阐述了文化缺省的根源和其价值所在,并以美剧《生活大爆炸》为例,探讨情景喜剧字幕翻译中对文化缺省现象进行补偿的具体策略。
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2015年第5期116-117,共2页
Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
基金
湖南省教育厅科研项目:基于功能翻译理论上的文化补偿翻译的研究--兼论湖南花鼓戏的翻译探索
项目编号:09C304