期刊文献+

论译文简洁与归化的关系

下载PDF
导出
摘要 简洁是汉语的一贯特征。本文主张英译汉中译文言简意赅,以通顺、达意的语言服务读者。基于作者归化式翻译实践,通过已有译本译文对比,对案例进行词法、句式分析,试图证明英译汉中存在一种趋势,即归化程度越高的译文越简洁。
出处 《教育教学论坛》 2015年第18期52-53,共2页 Education And Teaching Forum
基金 云南大学研究生科研资助项目"重译<国富论>第一卷及对比研究"阶段性系列成果之一(编号:ynuy201301)
关键词 英译汉 归化 简洁
  • 相关文献

参考文献5

  • 1高格.国富论[M].北京:中国华侨版社,2012.
  • 2郭大力,王亚南.国民财富的性质和原因的研究[M].北京:商务印书馆,2008.
  • 3刘士聪.修改——为了译文的准确与简洁[J].中国翻译,2013,34(1):111-112. 被引量:2
  • 4严复.原富[M].北京:商务印书馆,1981..
  • 5杨敬年.国富论[M].西安:陕西人民出版社,2006.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部