期刊文献+

从目的论角度评析《达·芬奇密码》汉译本

下载PDF
导出
摘要 目的论作为一个实用的翻译理论,可用于文学翻译评论。该文从目的论视角对《达?芬奇密码》大陆版中译本使用的翻译方法和其翻译效果进行剖析,得出译者对不同的翻译方法的灵活运用实现了其翻译目的的结论,并揭示出译者翻译目的的合理性在文学翻译中的必要性。
作者 丛海燕
出处 《英语广场(学术研究)》 2015年第5期122-123,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Brown,D.The Da Vinci Code[M].New York:Doubleday,2004.
  • 2Nord,C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 3Munday,J.Introducing Translation Studies:Theories&Applications(3rd ed)[M].Abingdon:Routledge,2012.
  • 4Reiss,K.&Vermeer,Hans J.Groundwork for a General Theory of Translation[M].Tubingen:Niemeyer,1984.
  • 5丹·布朗.达·芬奇密码[M].朱振武,吴晟,周元晓译.上海:人民出版社,2008.
  • 6朱振武.关于文学翻译的几句大实话[N].文艺报,2011-7-13.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部