期刊文献+

李安宅先生翻译本《五智喇嘛弥伴传奇》解析 被引量:2

An Analysis of Mr Li An-zhai's Translation of Le Lama Au Cinq Sagesses
下载PDF
导出
摘要 产生于20世纪三、四十年代的《五智喇嘛弥伴传奇》,是以法、德、英等多种文字流传于国外的藏学名著。该书最初可能是法国旅行家、藏学家大卫·尼尔根据僧人云丹嘉措的讲述,用法文写成,后由中国藏学开拓者李安宅先生翻译为中文。文章简述了《五智喇嘛弥伴传奇》的作者、译者及其文本流传,概括了是书的主要内容,归纳了是书在人类学、社会学、宗教学等领域的文化价值。 Written in 1930-40 s, Le Lama Au Cinq Sagesses is a famous literary work of Tibet, and the book hasbeen translated into German, English and many other languages. It was originally written in French by AlexandraDavid- Néel, a French traveler and tibetologist, based on an account narrated by Yongden Gyatso, a Tibetanmonk. Mr. Li An-zhai, a pioneer of tibetology, translated the book into Chinese. The article introduces the authorand translators of Le Lama Au Cinq Sagesses, and it also summarizes the main content of the book and analyzes itsculture value in anthropology, sociology and religion studies.
作者 王川
出处 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2015年第1期136-140,共5页 Journal of Tibet University
基金 2014年度国家社会科学基金重大项目"近代以来域外中国藏学研究经典整理与研究"阶段性成果 项目号:14ZDB115
关键词 域外藏学名著 《五智喇嘛弥伴传奇》 云丹嘉措(1899-1955) 李安宅(1900-1985) 大卫·尼尔(Alexandra David-Néel 1868-1969) Tibetan classics Le Lama Au Cinq Sagesses Yongden Gyatso(1899-1955) Li An-zhai(1900-1985) Alexandra David-Neel(1868-1969)
  • 相关文献

参考文献12

  • 1耿昇.法国女藏学家大卫·妮尔传[J].中国边疆史地研究,1991,1(2):82-91. 被引量:8
  • 2任新建.记法国作家、藏学家大卫·尼尔[J].文史杂志,1989(6):4-5. 被引量:1
  • 3喇嘛庸顿.五智喇嘛弥伴传(原题《西藏宗教社会言情小说》)[J].李安宅,译.国防月刊,1947,2(4):67-79.
  • 4喇嘛庸顿.五智喇嘛弥伴传(二续)[J].李安宅,译.国防月刊,1947,3(1):70-88.
  • 5喇嘛庸顿.五智喇嘛弥伴传(三续)[J].李安宅,译.国防月刊,1947,3(2-3):80-91.
  • 6喇嘛庸顿.五智喇嘛弥伴传(四续)[J].李安宅,译.国防月刊,1947,3(4):64-72.
  • 7喇嘛庸顿.五智喇嘛弥伴传(五续)[J].李安宅,译.国防月刊,1947,4(1-2):88-98.
  • 8喇嘛庸顿.五智喇嘛弥伴传(六续)[J].李安宅,译.国防月刊,1947,4(3):63-71.
  • 9喇嘛庸顿.五智喇嘛弥伴传(七续)[J].李安宅,译.国防月刊,1947,5(1):89-97.
  • 10喇嘛庸顿.五智喇嘛弥伴传(八续)[J].李安宅,译.国防月刊,1948,5(2):122-128.

共引文献7

同被引文献60

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部