期刊文献+

中药说明书的“翻译单位”

下载PDF
导出
摘要 "翻译单位"是翻译人员在翻译过程中所选择的言语切割单位,选择合理的"翻译单位"可帮助翻译工作顺利进行。本文以中药说明书的中药名和功效语的翻译为例,从文本体裁、中医的语言特点和翻译目的三个方面入手,来验证以语篇作为中药说明书"翻译单位"的必要性。结果表明以语篇作为"翻译单位",可以大大减少错译、误译,提高中药说明书的翻译质量。
出处 《教师》 2015年第11期5-6,共2页 Teacher
基金 江西省教育厅课题[课题编号:JXJG-12-9-16]
  • 相关文献

参考文献6

  • 1(前苏联)巴尔胡达罗夫.语言与翻译[M].蔡毅,等译.北京:中国对外翻译出版公司,1985: 145.
  • 2ElPlnkham,Joan. The Translator’ sGuide to Chinglish [M] . Bei-jing: Foreign Language Teach-ing and Research Press, 2000/2010.
  • 3Newmark, Peter. A Textbook ofTranslation [M]. London: Pren-tice Hal 1 International (UK)Ltd, 1988.
  • 4Nord,Christiance. Transla-ting as a Purposeful Acti vi-ty; Functionalist ApproachesExplained [M] . Manchester;St. Jerome Publishing, 1997.
  • 5王德春.论翻译单位[J].中国翻译,1987(4):10-12. 被引量:29
  • 6Reiss,K. Text types and trans-lation assessment [M] . In A.Chesterman (Ed.), Readings inTranslation Theory . Finland:Oy Finn Lectura Ab,1989.

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部