摘要
日语中"気"和"心"这两个字的形式分别是从汉语中的"气""心"借来的,但是意义却相差甚远。尤其是日语"気",它与汉语中的"气"不同,可以有表达心理活动的诸多意义。如:"気持ち"(心情)"気分"(情绪,身体状况)。另一方面,日语"心"与汉语"心"在意义上大致相同,都是表达"思い"(想法)的意义。虽然在日语中"心""気"这两个词都可以表达心理活动,但是后者"気"的使用范围要更广,更被日本人所喜爱。那么这一原因是什么呢?本文通过搜集、列举、分析有关"気""气""心"的语料,来探究这两个疑问。
出处
《湖北科技学院学报》
2015年第1期82-84,共3页
Journal of Hubei University of Science and Technology