期刊文献+

《围城》翻译中的文化处理

原文传递
导出
摘要 《围城》是钱钟书先生创作的一部讽刺小说,被誉为"新儒林外史",小说中作家以敏锐的观察力、诙谐幽默的语言、高超的叙事技巧,塑造了一批血肉丰满的人物形象,囊括了历史、政治、文学、地理等中国本土文化。在翻译《围城》时,不可避免地会涉及中国传统文化,面临英语与汉语的文化差异问题,因而,应准确把握英汉语言的文化差异,进行恰当的文化处理,以更好地展现小说的思想内涵与文学魅力。
作者 冯丽娟
出处 《芒种》 2015年第4期91-92,共2页 Mangzhong Literature
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部