摘要
河南省旅游资源丰富,河南省政府已明确提出了"旅游立省"的发展战略。但河南省旅游景区的公示语翻译质量却不尽人意。以生态翻译学理论为基础,采用个人访谈和问卷调查方式,从语言学生态维度和和文化生态维度二个方面对旅游景区公示语翻译进行研究。
Henan province is rich in tourism resources, and Henan provincial government has clearly put forward the development strategy of "Tourism Orientated". But the translation quality of the public signs in Henan tourist attractions is unsatisfactory. Taking the eco-translatology theory as the basis, and the use of personal interviews and questionnaires, the translation of public signs is studied from the perspective of linguistic and cultural dimensions.
出处
《吉林化工学院学报》
CAS
2015年第3期78-81,共4页
Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
基金
许昌学院校内科研基金计划项目(2015007)
关键词
生态翻译学
河南省
旅游景区
公示语翻译
Eco-translatology
Henan province
tourist attractions
translation of public signs