期刊文献+

论俄汉翻译中归化与异化策略——以《安娜·卡列尼娜》译本为例

下载PDF
导出
摘要 语言是人类进行交流的工具,也是文化的承载体。翻译和语言密不可分,语言翻译不仅仅指语言符号的转换,更是两种不同文化的沟通。在跨文化的文学翻译中,是应该使用归化翻译还是异化翻译,译者应该严肃处理。
机构地区 吉林师范大学
出处 《牡丹江教育学院学报》 2015年第4期29-29,96,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
  • 相关文献

参考文献2

  • 1列夫·托尔斯泰.安娜·卡列尼娜[M].周扬,谢素台,译.北京:人民文学出版社,2013.
  • 2列夫·托尔斯泰.安娜·卡列尼娜[M].草婴,译.上海:上海文艺出版社,2008.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部