期刊文献+

别样绽放的“恶之花”:“双百”时期《译文》的现代派文学译介

原文传递
导出
摘要 1953年,由中国“作协”主办、时任文化部部长的茅盾担任首任主编(1953--1959)的《译文》创刊。1959年,《译文》更名为《世界文学》,由曹靖华担任主编,至1966年“文革”前夕停刊。14年间,《译文》(《世界文学》)共发行134期,其中共计850位译者发表了多达131个国家和民族的1432位作家的作品;译作数量共计3177篇,其中诗歌(含史诗)1363篇、小说673篇、论文314篇、民歌218篇、书简(含信)126篇、散文(含人物素描、随笔、笔记、速写)72篇、谚语71篇、故事(含革命故事)45篇、日记52篇、特写34篇、剧本(含儿童广播剧、广播剧、悲剧、朗诵剧、独幕剧、电视剧、话剧)34篇、格言28篇、回忆录(含革命回忆录)27篇、发言(含开幕词)17篇、童话22篇、小品(含讽刺小品)16篇、寓言15篇、杂文(含杂感、杂记)9篇、散文诗8篇、传记(含自传)7篇、轶事7篇、通讯(含国外通讯)4篇、游记3篇、讲演(包括讲话)3篇、访问记3篇、报告文学2篇、祝词1篇、谈话录1篇、传说1篇、歌谣1篇。
作者 崔峰
出处 《东方翻译》 2015年第2期46-54,共9页 East Journal of Translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部