期刊文献+

匠心独运 尺瑜寸暇——吴国珍《论语》译本评述 被引量:1

A Review of Wu Guozhen's A New Annotated English Version of the Analects of Confucius
下载PDF
导出
摘要 吴国珍的译著《<论语>最新英文全译全注本》别具一格、特色突出,是近几年出版的《论语》译本中比较优秀的译本之一。文章拟从内容特色、要点评述、商榷之处三个方面对其进行评介,以供学界及广大读者参考、评鉴。 Wu Guozhen's A New Annotated English Version of the Analects of Confucius has a unique style and distinctive features, and it is one of the outstanding translations of Lun Yu published in recent years. This paper intends to make a review of it from the perspectives of structure, features and shortcomings, aiming to provide references for scholars and the general reader.
作者 张娇
出处 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2015年第2期88-90,共3页 Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition)
基金 中央高校基本科研业务费项目"语义 句法与翻译研究"(编号为BR-15-004B) 北京科技大学博士研究生科研基金项目部分成果
关键词 《论语》 特色 不足 Lun Yu features shortcomings
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献36

  • 1唐明贵.中国学者近半个世纪以来的《论语》研究[J].古籍整理研究学刊,2005(2):16-21. 被引量:11
  • 2杨自俭.对比语篇学与汉语典籍英译[J].外语与外语教学,2005(7):60-62. 被引量:39
  • 3Enkvist, N.E. Coherence, Pseudo-coherence, and Noncoherence [A]. In Ostman, J.-O. (ed). Cohesion and Semantics - Reports on Text Linguistics (Publication of the Research Institute of.4kademi Foundation, 41)[C]. Finland: Abo Akademi, 1978: 109-128.
  • 4Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar (2nd ed) [M]. London: Arnold, 1994.
  • 5Halliday, M.A.K. & Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
  • 6Legge, J. The Chinese Classics (1): Confucian Analects, the Great Learning, and the Doctrine of the Men[T]. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1861/1960.
  • 7Waley, A. The Analects of Confucius[T]. London: Allen & Unwin, 1938.
  • 8高世杰.世说论语:寻找回来的《论语》[M].北京:金城出版社,2010.
  • 9辜鸿铭.论语译英文(The Discourses and Sayings of Confucius:A New Special Translation, Illustratedwith Quotationsfrom Goetheand Other Writers)[T].上海:Kelly & Walsh公司,1898.
  • 10雷原.论语:中国人的圣经[M].北京:北京大学出版社,2007.

共引文献96

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部