期刊文献+

论文化视角下译者主体性的发挥

On the Translators' Subjectivity in Translation on the Perspective of Culture
下载PDF
导出
摘要 在跨文化交际中,英汉两种语言承载着不同的文化内涵,译者在跨文化翻译中处于中心位置,他要与两种语言,两种文化打交道,因此,译者在翻译时不仅要如实地传递原文作品的各种信息,而且要采取适当的翻译策略,创造性地发挥自己的主体性,将主体性概念引入翻译研究,可以帮助提高译作的正确性,减少甚至消除译者在翻译中的语用失误,使跨文化交际活动成功进行。 Chinese and English connote themselves differently in cross - cultural communication. A translator should be the center in translation as he must play a role of subjectivity and command simultaneously appropriate translation strategies and approaches in or- der to convey faithfully the information of the source text so that he enables the target readers understand the culture both. Subjectivity is a very important philosophical concept, which is applied in the study of translation. All in all, the translator's subjectivity may en- sure the quality of the translation and the successful communication through the reduction and elimination of the pragmatic failures.
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第5期125-126,共2页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 黑龙江省教育厅2014年人文社会科学项目:跨文化视域下翻译中的译者主体性研究(12542324)
关键词 跨文化交际 翻译 译者主体性 intercultural communication translation translators' subjectivity
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献30

共引文献1448

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部