期刊文献+

阐释学在中医典籍英译的应用研究 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 翻译的过程某种程度上就是阐释的过程,中医典籍英译也需要解释。本文采用西方哲学理论中的阐释学观点,对比分析《黄帝内经·素问》的Veith译本和李照国译本,探讨阐释学对中医典籍英译的启示和指导意义。
作者 陈媛 李盛
出处 《宁夏社会科学》 CSSCI 北大核心 2015年第3期190-192,共3页 NingXia Social Sciences
关键词 阐释学 翻译 中医
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Baker M. & G. Saldanha. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [ C ]. London & New York: Routledge, 1998.
  • 2李照国.定静安虑 而后有得——《黄帝内经》英语翻译随想[J].上海翻译,2006(1):63-66. 被引量:31
  • 3汉斯·格奥尔格·伽达默尔.真理与方法[M].上海:上海译文出版社,1999.
  • 4Schleiermacher, F. On the Different Methods of Translating (1813) [ A]. In D. Robinson (ed.), Western Transla- tion Theory: from Herodotus to Nietzsche [ C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 5Veith, I. The Yellow Emperor' s Classic of Internal Medicine [ M]. Berkeley & Los Angeles: University of California Press, 2002.
  • 6Hirsche, E. D. Validity in Interpretation [ M]. New York & London: Yale University Press, 1967.
  • 7Lewis, C. I. Hermeneutics [ J ]. International Journal of Psycho - Analysis, 2001, Vol. 82 (2), pp. 375 - 379.

共引文献32

同被引文献79

引证文献3

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部