摘要
本文首先反观国内翻译课程的演进过程,对实在化、集群化、模块化三类课程形态进行评述。其次,从翻译研究的多科性、翻译过程的体验性、翻译能力的系统性等维度阐发翻译课程整合的理据。最后,基于"课程-教学整合"这一后现代课程论命题,围绕内容、过程、效果三个范畴,提出以问题为导向、以体验为轴心、以能力为指向的翻译课程整合理念和假设模型。本文认为,整合型翻译课程是融合教育环境、任务环境与社会环境,以体验翻译问题求解为核心,以任务嵌入、技能交互、反思评价为内涵,以双语共现、技术支持为条件,以知识驱动、理论观照、文化透视为依托的一体化翻译课程形态。提出的模型旨在合理配置课程因子,优化课程内部结构,强化课际逻辑关系,促进学习者多元翻译能力的协同发展。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第3期53-58,共6页
Chinese Translators Journal
基金
全国翻译专业学位教育指导委员会课题"教育学视角下的MTI课程整合研究"(MTIJZW201318)
陕西省社科基金项目(10L118)
广东外语外贸大学高层次人才领航项目(GWTPLH-2014-03)联合资助