摘要
正如对于“翻译”本身有着不同的理解,可认为是学科、科学、艺术、技艺、工作、职务等,历来有着争论,各有道理,因其本身具有相对性。譬如,翻译作为对象来研究,便是学科;其理论体系,可视为科学;其高质量作品(特别是文学著作),可称为艺术;其具体方法,可当作技艺、技能、技巧;其工作性质,又可冠以职务或职称,等等。同样,就具体翻译而言,“时间”的题材,便充满了主观与客观的相对性。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第3期121-125,共5页
Chinese Translators Journal