摘要
“商务英语”的概念在国际化大趋势下已融入到国际经济社会之中,国内人才市场也因此对商务英语人才的需求愈来愈大。商务英语这种特殊文体的特点决定了它的翻译必须将其交际功能放在首位,即缺乏交际功能的商务英语翻译是失败的,这也是译界多将功能理论与商务英语翻译联系在一起的原因,且许多学者都在这一领域做过了研究。翻译生态学作为一门新兴学科几乎没有被运用于商务英语翻译课堂,在商务英语翻译中,语言学派强调的是等效,而许建忠的《翻译生态学》强调的是生态翻译,强调文化的平衡。通过提倡生态翻译,打破传统的商务英语翻译课堂的教学模式,同时强化异化策略,打破传统的对等形式,对西方的强势语言文化进行文化解构,从而达到翻译生态的平衡。
出处
《青年与社会》
2015年第4期148-148,共1页
Young Society