期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论《英译中国现代散文选》中的归化翻译策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
以张培基先生的《英译中国现代散文选》为语料库,考察其中归化翻译策略的运用情况。译本中归化手法共有113处,使用几率高达48%。这说明归化翻译策略在特定的文学体裁中的确是实现翻译过程的一项重要手段。
作者
邰思思
机构地区
南京工业大学外国语学院
出处
《牡丹江教育学院学报》
2015年第3期14-14,103,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
散文
归化
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
9
参考文献
4
共引文献
36
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
Venuti,Lawrence.,The Translator’s Invisibility:A History of Translation[M].New York:Routledge,1995.
2
Eugene,Nida.,Language,Culture,and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
3
张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
4
李正栓,贾晓英.
归化也能高效地传递文化──以乐府英译为例[J]
.中国翻译,2011,32(4):51-53.
被引量:23
二级参考文献
9
1
钱锺书.林纾的翻译[A].翻译研究论文集(1949-1983)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984:267-295.
2
汪榕培.汉魏六朝诗三百首[M].长沙:湖南人民出版社,1998.
3
李正栓.乐府诗选[M].(清样)长沙:湖南人民出版社,2009.
4
刘勰.文心雕龙[M].范文澜.文心雕龙注[M].北京:人民文学出版社,1998.
5
Newmark, P. A. Textbook of Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
6
Robinson, D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.
7
Waley, Arthur. A Hundred and Seventy Chinese Poems [C]. N.Y.: the Vail-Ballou Co. Binghamton, 1919.
8
Watson, Burton. The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century. [C]. New York: Columbia University Press, 1984.
9
Xu, Yuanchong. Song of the Immortals: An Anthology of Clossical Chinese Poatrv [C] Reiiino: Naw Wnrlcl Press 1994.
共引文献
36
1
黄杰辉.
《儒林外史》英译本中酒文化的翻译策略探究——以杨译版《儒林外史》为例[J]
.开封教育学院学报,2013,33(8):34-35.
2
陈萍.
张培基译冰心散文赏析[J]
.经济技术协作信息,2011(16):140-141.
3
陈洋.
归化为主的中国现代散文翻译方法——以张培基散文译著为例[J]
.河北北方学院学报(社会科学版),2012,28(1):31-33.
被引量:2
4
岑群霞,黎昌抱.
翻译伦理观照下的小说代词间接回指语的汉译——以The Catcher in the Rye两个汉译本为例[J]
.绍兴文理学院学报,2012,32(3):59-65.
5
岑群霞.
小说代词间接回指语汉译的伦理研究——以The Catcher in the Rye两个汉译本为例[J]
.北京第二外国语学院学报,2012,34(10):35-42.
6
韩江洪,陈美.
从图里的翻译规范理论看张培基英译《差不多先生传》[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2012,26(6):80-86.
被引量:6
7
赵琦,卢澄.
论音译在英汉翻译中的作用[J]
.广西师范学院学报(哲学社会科学版),2013,34(1):118-124.
被引量:4
8
关向峰.
“异化”翻译策略在东学西传进程中的重要意义[J]
.沧桑,2013(2):86-87.
9
苏琦.
从图式理论看汉语四字格的英译[J]
.艺术科技,2013,26(4):134-135.
被引量:1
10
苏雯超.
字幕的“反常化”现象——以美剧《绝命毒师》为例[J]
.黑龙江教育学院学报,2013,32(10):134-135.
1
李娟.
浅析《英译中国现代散文选》中文化负载词的翻译策略[J]
.北方文学(中),2017,0(1):128-128.
2
曹慧玲,李成明,刘洪锋.
从目的论的角度看《论语》辜译本中文化负载词的“归化”翻译[J]
.牡丹江大学学报,2014,23(6):114-116.
被引量:2
3
陈芮.
文学翻译中的文化差异[J]
.克拉玛依学刊,2010,13(3):223-223.
4
胡桢文.
浅析《京华烟云》中的异化翻译策略[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(2):99-100.
被引量:2
5
周萍.
从目的论看《红楼梦》两译本宗教文化信息的翻译策略研究[J]
.牡丹江大学学报,2009,18(7):101-102.
被引量:1
6
马志国.
诗的妙用[J]
.学语文(中学初中版),2003(23):6-7.
7
廖红.
如何处理文学翻译中的文化差异[J]
.攀枝花学院学报,2003,20(5):36-38.
被引量:2
8
董娌楠.
简析目的论在《京华烟云》中的应用[J]
.文艺生活(中旬刊),2012(7):217-217.
9
陈美林.
求同还是求异?——论英汉习语的文化差异及其翻译[J]
.文史博览(理论),2014(12):33-34.
10
牛晓.
浅谈文学翻译中的异化翻译[J]
.校园英语,2012(18):103-104.
被引量:1
牡丹江教育学院学报
2015年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部