期刊文献+

基于Babel英汉平行语料库的英汉介词对比分析

A Contrastive Analysis of English and Chinese Prepositions Based on Babel EnglishChinese Parallel Corpus
下载PDF
导出
摘要 介词是英汉两种语言中较为特殊的一类词,在实际使用中都非常活跃。通过对英汉介词的简要阐述,在以前的研究基础上,尝试基于Babel英汉平行语料库,对其中出现频率最高的前十个英语介词和汉语介词的使用频率,兼类情况及其对应关系做以对比分析,以期对英译汉中的介词翻译能有所启示。另外,介词在英译汉时可以采取直译、增译、省译和转译四种方法。 Preposition is a type of extraordinary words with very active use. By general introduction to English and Chinese prepositions, based on the previous studies, this paper tries to make use of Babel English-Chinese Parallel Corpus and make a contrastive analysis on the frequency, multiple part of speech and the corresponding relationship between the top ten English and Chinese prepositions, hoping it could shed light on our English-Chinese translation. Moreover, the author points out that we can adopt four methods in doing such translation practice,including literal translation,addition, omission and conversion.
作者 王磊 许霄羽
机构地区 西北工业大学
出处 《辽宁医学院学报(社会科学版)》 2015年第2期126-128,132,共4页 Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition
关键词 平行语料库 英语 汉语 介词对比 parallel corpus English Chinese prepositions comparison
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献7

  • 1毕继万,汉英句子结构与思维方式刍议[A].载胡文仲主编<文化与交际>[C].北京:外语教学与研究出版社,1994.
  • 2林同济.从汉语词序看长句翻译[M]//英汉对比研究论文集,1990:392-393.
  • 3徐枢.谈谈《现代汉语词典>(修订本)对虚词条目的处理[J].中国人民大学报刊复印资料,1997,(7):56-8.
  • 4陈廷〓.英文汉译技巧[M]外语教学与研究出版社,2001.
  • 5陈廷.英文汉译技巧[M]外语教学与研究出版社,1980.
  • 6胡开宝.浅论静态介词与动态介词[J].合肥工业大学学报(社会科学版),1996,10(1):86-88. 被引量:4
  • 7仲晶瑶.从动词特性看英汉介词[J].黑龙江教育学院学报,2003,22(3):84-85. 被引量:3

共引文献67

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部